| The delegation of Albania was headed by H.E. Genc Pollo, State Minister for Reforms and Relations with the Parliament. | Делегацию Албании возглавил Его Превосходительство Генк Поло, Государственный министр по вопросам реформ и отношений с парламентом. |
| The Minister of Interior stressed his Government's disappointment at the suspension of the police training programme by UNDP. | Министр внутренних дел подчеркнул, что его правительство разочаровано в связи с приостановлением осуществления программы подготовки полицейских по линии ПРООН. |
| The de facto Minister of Health however, issued a decree prohibiting this method of contraception. | Тем не менее, Министр здравоохранения де-факто издал декрет, запрещающий этот метод контрацепции. |
| The Defence Minister has denied the accusations of detention and torture. | Министр обороны отверг обвинения в содержании под стражей и пытках. |
| The Minister of Justice agreed to consider legislation to criminalize the recruitment and use of children. | Министр юстиции согласился рассмотреть законопроект о введении уголовной ответственности за вербовку и использование детей. |
| The Indian Minister for External Affairs once again made the self-serving claim that Jammu and Kashmir is an integral part of India. | Министр иностранных дел Индии вновь эгоистично заявил о том, что штаты Джамму и Кашмир являются неотъемлемой частью Индии. |
| As it was a prerogative of the plenary, the Minister asked that this fact be reflected in the report. | Поскольку это входит в прерогативы пленума, министр просил отразить этот факт в докладе. |
| Following successful prosecution, the Minister was removed from office. | Вслед за вынесением ему приговора министр был освобожден от занимаемой должности. |
| The Minister of Health described one incident relating to two ambulances from the Al-Awda hospital. | Министр здравоохранения рассказал об одном инциденте, связанном с двумя машинами скорой помощи из больницы «Аль-Авда». |
| The Minister of Health arrived at Donka Hospital, where he ordered doctors not to treat patients. | Министр здравоохранения посетил больницу «Донка», где он отдал приказ врачам не оказывать помощь больным. |
| The Minister for Gender Equality is responsible for coordinating and implementing the strategy. | Ответственность за координацию и осуществление этой стратегии несет министр по вопросам равноправия. |
| The Minister of Economy and Budget Planning mentioned importance to attract alternative financial recourses, national and international. | Министр экономики и бюджетного планирования говорил о важности привлечения альтернативных финансовых ресурсов как на национальном, так и на международном уровнях. |
| The Minister had agreed and would recommend that the relevant law should be amended as soon as possible. | Министр согласился с ним и будет рекомендовать как можно скорее внести поправку в соответствующий закон. |
| Finally, the source argues that the Minister of Defence exceeded his authority by issuing regulations under the Prevention of Terrorism Act. | Наконец, источник утверждает, что министр обороны превысил свои полномочия, издав положения на основании Закона о предотвращении терроризма. |
| Minister Bowen emphasized that challenges of displacement continued to become more complex and that the international community was confronting mixed migration flows. | Министр Бовен подчеркнул, что задачи по перемещению людей по-прежнему являются более сложными и что международное сообщество сталкивается со смешанными миграционными потоками. |
| The Minister stated that the UPR had been a catalyst for Pakistan to bring positive changes in legislation, policy and practice. | Министр заявила, что УПО явился для Пакистана катализатором положительных изменений в законодательстве, политике и практике. |
| The Minister underlined that Pakistan was a democratic, pluralistic and progressive State in the comity of nations. | Министр подчеркнула, что Пакистан является демократическим, плюралистическим и прогрессивным государством в сообществе наций. |
| The Minister said that during the last four years, there had been transformational changes in Pakistan's constitutional and legislative framework. | Министр отметила, что в течение последних четырех лет происходили масштабные изменения в конституционных и законодательных основах Пакистана. |
| The Minister said that Pakistan's counter-terrorism response was in compliance with the obligations under international law. | Министр отметила, что принятые Пакистаном меры по борьбе с терроризмом соответствуют его обязательствам по международному праву. |
| The Minister stated that for centuries Pakistan hosted various religions whose followers had lived in peace and harmony. | Министр заявила, что на протяжении веков Пакистан был страной различных религий, последователи которых жили в мире и согласии. |
| The Minister stated that women had played an active and crucial role in politics and society throughout our history. | Министр заявила, что женщины играли активную и важную роль в политической и общественной жизни на протяжении всей истории страны. |
| The Minister said that the Government and people of Pakistan remained fully committed to democracy, freedom, justice and the rule of law. | Министр заявила, что правительство и народ Пакистана остаются полностью привержены демократии, свободе, справедливости и верховенству права. |
| On elections, Minister Samarasinghe said that Sri Lanka wanted to give democratic rights to people of the North. | По вопросу о выборах министр Самарасинге заявил, что Шри-Ланка стремилась наделить жителей северных районов демократическими правами. |
| The Minister reiterated that Sri Lanka's progress should be acknowledged. | Министр вновь подчеркнул то, как важно признать прогресс, достигнутый Шри-Ланкой. |
| Also at the same meeting, a statement was made by the Minister for External Relations of Brazil, Antonio de Aguiar Patriota. | На том же заседании с заявлением выступил министр иностранных дел Бразилии Антониу ди Агияр Патриота. |