The Minister requested the support of the international community, in particular the United Nations, to extend assistance in that regard. |
Министр обратился за поддержкой к международному сообществу, в частности к Организации Объединенных Наций, с тем чтобы они оказали помощь в этой связи. |
The Minister of Defence, Daniel Chea, briefed the Panel about this and said it was one of his prime objectives to deny LURD sustained access to diamond production. |
Министр обороны Дэниел Чи в брифинге по этому вопросу для членов Группы заявил, что одна из его основных задач заключается в том, чтобы показать, что ЛУРД не имеет постоянного доступа к добыче алмазов. |
Minister Second Class (merit), April 1978; |
министр второго класса (заслуженный), апрель 1978 года; |
Minister First Class, Ambassador (merit), December 1984. |
министр первого класса, посол (заслуженный), декабрь 1984 года. |
It should be pointed out that the Minister of Labor and Social Policy has announced a possibility of amending the Election Law from the gender perspective. |
Следует отметить, что министр труда и социальной политики объявил о возможности внесения поправок в Закон о выборах с учетом гендерной проблематики. |
In 1991-1998 the Minister of Agriculture and Food Economy set up and financed a number farming schools for young people and adults irrespective of their gender. |
В 1991 - 1998 годах министр сельского хозяйства и пищевой промышленности организовал и профинансировал целый ряд сельскохозяйственных школ для молодых людей и взрослых независимо от их пола. |
Using his powers, the Minister has brought the Rules regulating these conditions |
Пользуясь своими полномочиями, министр разработал правила, регулирующие эти вопросы. |
The then Minister for Family and Community Services, Jocelyn Newman, undertook to report to the Senate on the issues raised in this motion. |
Бывший министр по делам семьи и услугам населению Джоселин Ньюмен обещал представить сенату доклад по вопросам, затрагиваемым в данной петиции. |
The Minister will also conduct targeted media initiatives to ensure that the issue stays current throughout the period up to the elections. |
Кроме того, министр планирует выступить в средствах массовой информации с рядом целевых инициатив для обеспечения того, чтобы этот вопрос сохранял свою актуальность в течение всего периода, предшествующего выборам. |
The Minister for Gender Equality is very well prepared when a new issue or campaign is launched, and her staff work very hard and efficiently. |
Министр по вопросам гендерного равенства бывает очень хорошо подготовлена, когда поднимается новая проблема или начинается новая кампания, а ее сотрудники работают весьма упорно и эффективно. |
In April 2003, the Minister for Justice and Customs established a review committee comprising officials from relevant government agencies to examine the problem of trafficking in Australia. |
В апреле 2003 года министр юстиции и таможни создал комитет по обзорной деятельности в составе должностных лиц из соответствующих правительственных ведомств для изучения проблемы торговли людьми в Австралии. |
In 2003, the Minister of Social Affairs of Iceland had appointed a committee tasked with coordinating measures to combat violence against women. |
В 2003 году министр по социальным вопросам Исландии создал комитет, которому было поручено осуществлять координацию мер по борьбе с насилием в отношении женщин. |
It is very clear, too, that there has to be one address with which the Minister for Repatriation can link up. |
Однако совершенно ясно, что должна быть одна организация, с которой министр по вопросам репатриации мог бы поддерживать контакт. |
Her Excellency Mrs. Dolores Balderamos-García, Minister of Human Development, Women and Civil Society of Belize |
Ее Превосходительство г-жа Гарсия Бальдерамос Долорес, министр людских ресурсов, по делам женщин и гражданского общества Белиза |
While deferring to the Minister's weighing of evidence unless patently unreasonable, the courts insist that all relevant, and no irrelevant, factors are considered. |
Принимая во внимание ту оценку, которую министр дал достоверности доказательств, если только она не является полностью необоснованной, суды настоятельно требуют тем не менее рассмотрения всех соответствующих, но не посторонних факторов. |
Mr. Nejad Hosseinian: Mr. Minister, we are happy to see you in New York presiding over our important meeting today. |
Г-н Наджат Хосейниян: Г-н министр, нам приятно видеть Вас в Нью-Йорке в качестве Председателя на сегодняшнем важном заседании. |
Minister O'Donnell of Ireland made the point early in this debate that the 2015 international development goals will not be achieved without ethical political leadership from developed countries. |
Министр О'Доннелл, Ирландия, отметила ранее в сегодняшней дискуссии, что международные цели в области развития на период до 2015 года не будут достигнуты без морально выдержанного политического руководства со стороны развитых стран. |
With respect to the fiscal situation for 2003, the Minister pointed out that revenue collection had been less than anticipated across all sectors. |
Что касается финансового положения за 2003 год, то министр указал, что сбор поступлений не соответствовал прогнозам по всем секторам. |
Costas Stefanis, Minister of Health and Welfare of Greece |
Костас Стефанис, министр здравоохранения и социального обеспечения Греции |
In June and July 2002, the Minister of Finance and other high-level officials were arrested for alleged misappropriation of funds. |
В июне и июле 2002 года министр финансов и другие высокопоставленные должностные лица были арестованы по обвинению в разбазаривании государственных средств. |
One important issue that did come out - Minister O'Donnell from Ireland also emphasized this point - was the interlinkage between conflict prevention and development cooperation issues. |
Один из важных вопросов, который был поднят и который также подчеркнул министр О'Доннелл из Ирландии, касался взаимосвязи между предотвращением конфликтов и вопросами сотрудничества в области развития. |
The Minister explained that the High Court is composed of five judges who look at cases on a case-by-case basis as well as at procedures. |
Министр пояснил, что Высокий суд состоит из пяти судей, которые рассматривают дела на индивидуальной основе, а также процедурную сторону. |
The Minister of Finance has since secured the transfer of customs revenues from several provinces, including $20 million from Herat's Ismael Khan. |
С момента принятия этого решения министр финансов обеспечил перевод в бюджет таможенных сборов нескольких провинций, в том числе 20 млн. долл. США Исмаэлом Ханом из Герата. |
The Minister for Justice, Equality and Law Reform has discretion to grant exceptional leave to remain on humanitarian grounds for those who do not come under the 1951 Convention. |
Министр юстиции, по вопросам равенства прав и законодательной реформы обладает дискреционными полномочиями в отношении предоставления лицам, которые не подпадают под действие Конвенции 1951 года, исключительного разрешения остаться в стране по гуманитарным соображением. |
The Minister of Women's Affairs lent her support to intervention in a trafficking case in which the judge, police and prosecutor involved were reportedly corrupt. |
Министр по делам женщин оказала поддержку вмешательству в рассмотрение одного дела в связи с контрабандой, в котором, как сообщается, были подкуплены судья, сотрудники полиции и прокурор. |