| The Minister of Finance acknowledged that Sierra Leone was encountering budgetary difficulties, but also expressed optimism about future levels of growth. | Министр финансов признал, что Сьерра-Леоне столкнулась с бюджетными трудностями, однако выразил оптимизм по поводу будущих темпов роста. |
| At the launch, the Minister for Finance and Economic Development enumerated achievements made, including increased financial allocation to local councils. | Во время этого объявления министр финансов и экономического развития перечислил достигнутые успехи, включая возросшие финансовые ассигнования местным советам. |
| The Minister highlighted that Armenia had already started legislative reforms of its competition law regime with support from the World Bank. | Министр особо отметил, что при поддержке Всемирного банка Армения уже приступила к реформам законодательства по вопросам конкуренции. |
| These are precisely the same numbers of weapons provided by the Minister of Defence in September 2009. | Как раз о таком количестве оружия министр обороны сообщил в сентябре 2009 года. |
| The Conference will be chaired by a high-level representative of Kazakhstan (e.g., the Minister of Environmental Protection). | З. Конференция будет проходить под председательством высокопоставленного представителя Казахстана (например, Министр охраны окружающей среды). |
| Each Parish Committee shall consist of not less than thirteen nor more than fifteen members as the Minister may from time to time appoint. | Каждый приходской комитет состоит из минимум 13 и максимум 15 членов, которых периодически может назначать Министр. |
| In Hungary, in certain important cases, the Minister of Environment might lead. | В Венгрии в некоторых важных случаях этим процессом может руководить министр окружающей среды. |
| In May 2006, the Minister for Transport made public the preferred route corridor within which the final road would lie. | В мае 2006 года министр транспорта обнародовал предпочтительный маршрутный коридор, в рамках которого в конечном итоге пройдет дорога. |
| The Minister of Defence claimed that the purchase was equipment for crowd control. | Министр обороны заявил, что снаряжение приобреталось для борьбы с уличными беспорядками. |
| In accordance with its recommendations, the Minister of Justice established a Commission of Inquiry under the High Court judge Muhammad Abdul Rahim. | В соответствии с ее рекомендациями министр юстиции учредил Следственную комиссию, которую возглавил судья Верховного суда Мухаммед Абдул Рахим. |
| Last week, the United Kingdom's Minister for Europe, David Lidington, visited Mitrovica to meet representatives of the local communities. | На прошлой неделе министр Соединенного Королевства по европейским делам Дэвид Лидингтон посетил Митровицу, где встретился с представителями местных общин. |
| The Minister allegedly obtained this right on 29 July 1997 only, after the modification of the Qualification Commission's Regulations. | По его словам, Министр приобрел такое право лишь 29 июля 1997 года после изменения Положения о Квалификационной комиссии. |
| The Minister stated that his country was pleased to have completed the peer review of the universal periodic review. | Министр заявил, что его страна с удовольствием завершает коллегиальный экспертный обзор в рамках универсального периодического обзора. |
| The Minister for Children and Youth Affairs will oversee an implementation framework for each government department and sector working with children. | Министр по делам детей и молодежи будет осуществлять надзор над исполнительной базой каждого государственного ведомства и сектора, работающего с детьми. |
| The Minister for Disabilities had reviewed arrangements for monitoring implementation of the national disability strategy. | Министр по делам инвалидов провел обзор процедур по мониторингу хода выполнения национальной стратегии по оказанию помощи инвалидам. |
| Pursuant to Section 35 of the Act, the responsible Minister has gazetted some areas for public assemblies and demonstrations. | Согласно статье 35 Закона, компетентный министр определил в Официальных ведомостях места для проведения публичных собраний и демонстраций. |
| The Minister also referred the continued development of a Unified Information System for Combating Crime. | Министр также упомянул о продолжении разработки Единой информационной системы для борьбы с преступностью. |
| In the Federal Parliament, the Minister who represented the largest constituency within the Federation and the Deputy Clerk were also female. | В федеральном парламенте министр, представляющий крупнейший округ федерации, и заместитель секретаря - тоже женщины. |
| The delegation of Niger was headed by Abdoulaye Djibo, Minister of Justice and Human Rights, Keeper of the Seals. | Делегацию Нигера возглавлял министр юстиции, по правам человека и хранитель печати Абдулай Джибо. |
| The Minister of Justice also requested the Human Rights Division to refer cases of summary executions by FRCI elements to the judicial authorities. | Министр юстиции также попросил Отдел по правам человека передавать дела, связанные со случаями суммарных казней, совершаемых элементами РСКИ, в судебные органы. |
| The delegation of Venezuela was headed by Nicolas Maduro Moros, Political Vice-President and Minister of People's Power for Foreign Affairs. | Делегацию Венесуэлы возглавлял Николас Мадуро Морос, вице-президент по политическим вопросам и Министр иностранных дел. |
| The Minister took this decision four months after the deadline set by the Court (12 December 2003). | Министр принял это решение через четыре месяца после истечения крайнего срока, установленного Судом (12 декабря 2003 года). |
| The Minister had failed to produce any evidence of public policy and to consider the author's constitutional rights. | Министр не представил никаких доказательств того, что дело касается национальных интересов и не учел конституционные права автора. |
| After reprimanding him for his attitude, the Minister indicated that he was under arrest. | Объявив ему взыскание за его отношение к своим обязанностям, Министр объявил, что он арестован. |
| The Minister for Immigration was exercising her lawful powers under Section 501 of the Migration Act when she decided to cancel the author's visa. | Министр иммиграции исполняла свои законные обязанности в соответствии со статьей 501 Закона о миграции, когда распорядилась аннулировать визу автора. |