The reasons for resignation may be either personal, for example, when a minister is in disagreement with the President of the Government, or general, for example, when the political majority in the Chamber of Deputies is modified following new elections. |
Причины отставки могут носить личный (например, когда министр не согласен с председателем правительства) или общий характер (например, когда после проведения новых выборов большинство в палате депутатов переходит к другой политической силе). |
There has been some progress recently with a Kosovo Serb minister in charge of the new Ministry for Returns and Communities, and there has been some Kosovo Serb participation in the decentralization working groups. |
В последнее время здесь отмечается определенный прогресс: министр из числа косовских сербов возглавил новое министерство по вопросам возвращения населения и делам общин, а ряд косовских сербов участвует в работе рабочих групп по децентрализации. |
The lead minister for emancipation policy and the Minister for Immigration and Integration presented a plan to the House of Representatives in autumn 2003 which contains measures to safeguard the rights and integration of women and girls from ethnic minorities. |
Осенью 2003 года министр - координатор политики в области эмансипации и министр по делам иммиграции и интеграции представили Палате представителей план, содержащий меры по охране прав женщин и девочек из этнических меньшинств и по обеспечению их интеграции. |
With respect to the executive branch, the Council of Ministers had two women, the Minister of Labour and Social Welfare and the Minister of Health, an increase from one woman minister in 2000. |
Что касается исполнительной власти, то в составе Совета министров имеются две женщины - министр труда и социальной защиты и министр здравоохранения: в 2000 году пост министра в правительстве занимала одна женщина. |
A couple of weeks later, the International Monetary Fund visited us, and asked my minister, "Minister, it's great that you want to help farmers reach food security, but what if it doesn't rain?" |
Несколько недель спустя Международный валютный фонд посетил нас и спросил министра: «Министр, замечательно, что Вы хотите помочь фермерам достигнуть продовольственной безопасности, но если не будет дождя?» |
In 2008, the minister responsible for women was included as one of the five members of Fiji's National Security Council. Moreover, all hospital boards have included women; 190 women have been made board members of hospitals throughout Fiji. |
В 2008 году министр по делам женщин стала одним из пяти членов Национального совета безопасности Фиджи. Кроме того, женщины входят в состав советов всех больниц; по всей территории Фиджи 190 женщин стали членами советов больниц. |
The minister may, subject to the provisions of any other law, establish regulations regarding safety measures and minimum safety standards concerning any space or space-related activity; |
Министр может, при усло-вии соблюдения положений любого иного закона, установить правила в отношении мер безопасности и минимальных стандартов безопасности, касающихся любой космической деятельности или связанной с ней деятельности; |
The health minister turned to me and said that he had never before heard such a conversation in that region: that the father would not only ask the daughter, but happily heed her decision! |
Министр здравоохранения с удивлением сказал мне, что никогда раньше не слышал подобных разговоров в этом регионе: чтобы отец не только спросил мнение своей дочери, но и с радостью согласился с её решением! |
Hossein Saffar Harandi, a former minister of culture and Islamic guidance, expressed this fear when he said that "citizens who want the government to be accountable before the people (are) part of a soft war against the Islamic Republic." |
Хоссейн Саффар Харанди, бывший министр культуры и исламской ориентации, выразил этот страх, когда сказал: «Граждане, которые хотят, чтобы правительство было подотчетно народу, являются частью мягкой войны против Исламской Республики». |
Consistent with the requirements of the new Part XIV of the Papua New Guinea Constitution, which gives legal effect to the Bougainville Peace Agreement, the responsible minister officially then advised the Governor-General of Papua New Guinea that the report had been received. |
В соответствии с требованиями новой части XIV Конституции Папуа-Новой Гвинеи, которая придает правовой статус Бугенвильскому мирному соглашению, соответствующий министр затем официально сообщил генерал-губернатору Папуа-Новой Гвинеи, что доклад получен. |
With respect to funding for the Southern Sudan Referendum Commission, the minister of finance clarified that the Government was prepared to support the Southern Sudan Referendum Commission but that the budget had not been submitted by the Commission. |
Касаясь финансирования Комиссии по проведению референдума в Южном Судане, министр финансов уточнил, что правительство готово поддерживать Комиссию, однако она не представила свой бюджет. |
In 2005 the Flemish minister for Equal Opportunities started an initiative to unite the two existing quota decrees (from 1997 on quota in advisory bodies and from 1998 on quota in managing bodies of the Flemish Government) into one new decree. |
В 2005 году фламандский министр по вопросам равных возможностей выступил с инициативой объединить два существующих постановления о квотах (от 1997 года о квотах в совещательных органах и от 1998 года о квотах в административных органах фламандского правительства) в одно новое постановление. |
The minister wishes to increase the capacity of her ministry as to offer equal opportunities for men and women in the civil service, to increase the competencies concerning the analysis of gender issues, and to offer the proper services to men and women. |
Министр поставила задачу увеличить потенциал своего министерства в плане обеспечения равных возможностей мужчинам и женщинам на государственной службе, повышения возможности, касающиеся анализа гендерных проблем, и предложения своих услуг мужчинам и женщинам. |
The reports had been prepared in conjunction with other ministries and, as in the case of other international instruments, the ministry with main responsibility for the area of work had finalized the reports and the minister had approved them. |
Доклады были подготовлены совместно с другими министерствами и, как в случае с другими международными документами, министерство, несущее главную ответственность за эту область работы, окончательно доработало доклады, а министр их одобрил. |
But if you're a minister, you'll go straight to heaven, won't you? |
Но если ты министр, то попадешь прямо в рай, правда? |
The minister went on to explain that peace in Europe is today embedded in this realization: if East European countries had thought that millions of ethnic Germans would like to return, "the Iron Curtain would have never come down." |
Министр продолжал объяснять, что мир в Европе в настоящее время стоит на осознании этого: если бы страны Восточной Европы считали, что миллионы этнических немцев захотят вернуться, «Железный Занавес никогда бы не открылся. |
But, as one developing country minister put it, "Our farmers can compete with America's farmers; we just can't compete with America's Treasury." |
Но, как сказал министр одной из развивающихся стран: «Наши фермеры могут конкурировать с американскими фермерами; мы просто не можем конкурировать с американским казначейством». |
These individuals included the Minister of Health, the Minister of Education, the Minister for Oil and Petroleum and the Minister of Telecommunications. |
В число этих лиц входили Министр здравоохранения, Министр образования, Министр нефти и нефтепродуктов и Министр телекоммуникаций. |
This programme was promoted by the Minister of Labour and the Minister for Equal Opportunities. |
Осуществлению этой программы содействовали Министр труда и Министр по вопросам равных возможностей. |
The Minister of Defence and former Security Minister, Sidney Sekeramayi, coordinates with the military leadership and is a shareholder in COSLEG. |
Министр обороны и бывший министр безопасности Сидней Секерамайи отвечает за координацию с военным руководством и является акционером компании КОСЛЕГ. |
In this regard, the minister responsible for labour may any appoint a wage board in respect of a any sector 'to investigate remuneration and terms and conditions of employment in any sector and area and shall report to the Minister on its findings and recommendations.' |
В связи с этим министр, ведающий вопросами труда, может создать комиссию по вопросам заработной платы в отношении любого сектора "для изучения заработной платы и условий трудового договора в любом секторе и сфере и представления министру своих выводов и рекомендаций". |
Among the leaders expected to attend the ceremony were Defence Minister Yitzhak Mordechai, Interior Minister Eli Suissa and Deputy Housing Minister Meir Porush. |
Как ожидается, в церемонии примут участие руководители страны - министр обороны Ицхак Мордехай, министр внутренних дел Эли Суисса и заместитель министра строительства Меир Поруш. |
Georges Pernot succeeds Héraud as Health Minister, with the new title of Minister of French Family. |
Жорж Перно наследует Эро как министр здравоохранения, с новым названием министра французской семьи. |
His Excellency Mr. Salif Diallo, Minister of the Environment and Minister of State of Burkina Faso. |
Министр по вопросам окружающей среды и государственный министр Буркина-Фасо Его Превосходительство г-н Салиф Диалло. |
The Minister of Justice and Minister for Ethnic Affairs of New Zealand, Judith Collins, presented the national report. |
Национальный доклад представила Министр юстиции и по делам этнических групп Новой Зеландии Джудит Коллинз. |