The minister appointed a working committee to draft a bill based on legislation from a neighbouring country. |
Министр назначил рабочую группу, поручив ей подготовить законопроект, основанный на законодательстве соседней страны. |
18 hours ago, we lost a chopper... carrying a cabinet minister and his aide from this charming little country. |
18 часов назад мы потеряли вертолет, на борту которого находился министр и его помощник этой маленькой страны. |
The appointment of a defence minister in March marked a fundamental step forward for the country. |
назначение в марте министра обороны стало важнейшим шагом вперед для всей страны. |
Seemingly, unlike his predecessor the new Georgian defense minister will treat the issues of strengthening his country's defense potential and friendship with Russia seriously. |
Похоже, что новый грузинский министр обороны, в отличие от своего предшественника, будет серьезно относиться к вопросам укрепления обороноспособности страны, в том числе и крепить дружбу с Россией. |
Address that to Skunk, the minister of state! |
Переадресуйте вопрос Сканку, министру страны! |
18 hours ago, we lost a chopper... carrying a cabinet minister and his aide from this charming little country. |
Восемнадцать часов назад мы потеряли вертушку... а на её борту - глава кабинета министров... вот этой очаровательной страны, и его помощник. |
In 1996, when Pakistan was near bankruptcy and contemplating default, I went to Beijing as the country's finance minister to ask for help. |
Когда в 1996 г. Пакистан был на грани банкротства и подумывал об объявлении дефолта, я отправился за помощью в Пекин в качестве министра финансов своей страны. |
Raised in a mountainous area, she had been sent away to school, had returned home and was now a national minister participating in her country's decision-making. |
Оратор родилась в горном районе, была направлена на учебу в другой район, а затем вернулась домой и в настоящее время является национальным министром, участвующим в процессе принятия решений ее страны. |
The Department, which is headed by a government minister, also has responsibilities regarding the promotion of the use of the Irish language throughout the country. |
Министерство, возглавляемое правительственным министром, также ведает вопросами, касающимися содействия использованию ирландского языка на всей территории страны. |
The relevant proceedings are undertaken before the investigating judge and review panel of the court in the territory of which the person whose surrender is requested temporarily resides or happens to be and the minister in charge of justice. |
Запрос на соответствующие процессуальные действия адресуется следователю и ответственной за рассмотрение подобных дел коллегии суда той страны, на территории которой временно проживает или случайно находится лицо, которое является объектом запроса о передаче, а также министру, курирующему вопросы юстиции. |
As one finance minister observed, many countries have moved forward on their economic adjustments and poverty reduction strategies but have been left awaiting the support expected from the international community. |
Как отметил министр финансов одной из стран, многие страны добились прогресса в реализации своих стратегий экономической перестройки и уменьшения нищеты, но при этом по-прежнему ждут от международного сообщества обещанной помощи. |
OIOS investigated a report that a representative of the United Nations Population Fund (UNFPA) had provided employment to the minister of a host country Government as a personal favour. |
УСВН провело расследование по факту сообщения о том, что один из представителей Фонда Организации Объединенных Наций в области народонаселения (ЮНФПА) устроил на работу министра из правительства страны пребывания в качестве личной услуги. |
India also sent its minister for oil to negotiate an energy deal, making it clear that the country's real priorities lay with its own national economic interests, ahead of its solidarity with Burmese democrats. |
Индия также послала своего министра нефтяной промышленности, чтобы вести переговоры об энергетических сделках, давая понять, что настоящие приоритеты страны лежат в сфере ее собственных национальных экономических интересов, и они более первостепенны, чем солидарность с бирманскими демократами. |
'The minister on that programme is justifying his campaign 'for increased spending, claiming it is for protection.' |
Министр в этой программе оправдывает свою кампанию за увеличение расходов, утверждая, что это для защиты страны. |
Those who want to host students should speak to us: I have sent commission to Haiti, and I have tasked a minister to be in charge of Haitian affairs. |
Тем, кто желает принять учащихся из этой страны, следует связаться с нами: я направил в Гаити специальную комиссию и возложил на одного из министров задачу взять гаитянские дела под свою ответственность. |
Currently, the Deputy Speaker was a woman, and the country had one female Cabinet minister and three female Members of Parliament. |
В настоящее время заместителем спикера является женщина и одна женщина занимает пост министра в Кабинете министров страны, а три женщины являются членами парламента. |
It was unacceptable for a major Power to be suddenly given precedence over a smaller country unless the speaker was a minister of state or high-level official. |
Недопустимо, чтобы крупной державе делались поблажки за счет небольшой страны, если только оратор не является государственным министром или высокопоставленным должностным лицом. |
Thailand was in a transition period towards a more inclusive pattern of economic growth and, in his view, the role of a country's finance minister was not just to create growth but, more importantly, to deliver well-being while maintaining economic stability. |
Таиланд переживает переход к более инклюзивной модели экономического роста и, по его мнению, роль министра финансов той или иной страны заключается не только в том, чтобы создавать условия для роста, но и, что самое главное, обеспечивать благосостояние при сохранении экономической стабильности. |
For a time it looked as if all three countries were about to go to war, especially as the Duc de Choiseul, the French minister of war and foreign affairs, was in a militant mood. |
Некоторое время казалось, что все три страны были готовы начать войну, тем более что герцог де Шуазёль, французский военный министр и министр иностранных дел, был в воинственном настроении. |
At home for example, the badly needed reform of the army has been accompanied by unnecessary malignity, as if a former interior minister imbued with a "police culture" was utterly incapable of understanding the "army culture" and its sense of honor. |
Например, внутри страны крайне необходимая реформа армии сопровождается ненужной злобностью, как если бы бывший министр внутренних дел, пропитанный "полицейской культурой", совершенно не в состоянии понять "культуру армии" и ее чувство чести. |
The function of the Council was to express opinions about matters or problems concerning the civil administration of the country and to present these opinions to the office of the first minister. |
Его функция состояла в выражении мнений по вопросам, касающимся гражданской администрации страны и в представлении мнений первому министру. |
And that's great for the company, and it's quite often great for the minister - (Laughter) - and it's not great for their country. |
Это хорошо для компании и частенько хорошо для министра - (Смех) но это не очень хорошо для страны. |
One speaker said that a minister from her country had wanted to address the Executive Board on the subject of the management study and had informed the secretariat that she had to leave the meeting by a certain time in order to catch a plane. |
Одна из выступавших заявила, что министр ее страны изъявил желание обратиться к Исполнительному совету по вопросу об исследовании системы управления, и сообщила секретариату о том, что для того, чтобы успеть на самолет, ей необходимо уйти с заседания к определенному времени. |
In the above-mentioned communication, the Secretariat requested that such letters should be issued either by the minister or director of the relevant ministry or agency, or by the Permanent Mission of the country to the United Nations Office at Geneva. |
В вышеупомянутом сообщении секретариат просил, чтобы такие письма выдавались либо министром или директором соответствующего министерства или учреждения или постоянным представительством страны при Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве. |
Remand detainees have the right of unlimited visits with the defence counsel, representative who is a lawyer, minister of religion and consular representative of their country or with a notary for the performance of notarial acts, and such visits take place without interference. |
Лица, содержащиеся в предварительном заключении, имеют право на неограниченные свидания с защитником, представителем, который является юристом, священником и сотрудником консульства их страны, а также с нотариусом для совершения нотариальных актов; такие свидания проходят без какого-либо вмешательства. |