For example, the Kosovo Assembly recently approved an allocation of funds for the establishment of a Ministry of Foreign Affairs, and a minister has been appointed and is present here today. |
Например, скупщина Косово недавно одобрила выделение финансовых средств на создание министерства иностранных дел, и министр был назначен и присутствует здесь сегодня. |
Based upon the various studies submitted, the main committee adopted and the minister passed a number of decisions, prominent among which were: |
По результатам различных исследований основной Комитет принял, а министр утвердил целый ряд постановлений, в том числе: |
If the alcohol industry is unwilling to agree to further restrictions, the minister will bring a draft Advertising Decree under the Licensing and Catering Act before parliament. |
Если производители алкогольной продукции не пожелают согласиться с введением дополнительных ограничений, то министр представит в парламент проект постановления о рекламе на основании Закона о лицензировании и организации общественного питания. |
Mr. Malhotra pointed out that the meeting would be addressed by a minister from Sierra Leone, who could give all relevant information on the situation in the country. |
Г-н Малхотра отмечает, что на заседании будет выступать министр из Сьерра-Леоне, который может представить всю нужную информацию, касающуюся положения в стране. |
The Government included a minister with special responsibility for the status of women, the protection of the family and children and the integration of the disabled. |
В состав правительства включен министр, на которого возложена особая ответственность за решение вопросов, связанных со статусом женщин, защитой семьи и детей и интеграции инвалидов в жизнь общества. |
The minister may, whenever he deems it necessary or desirable, appoint a committee of two or more persons of whom: |
Министр может, когда сочтет необходимым или целесообразным, назначить комиссию в составе двух или более лиц, из которых: |
In the event of a threat of strike action, each minister may, by a circular or service note, prevent certain staff other than those enumerated above from stopping work when their retention is indispensable to the continuity of public services or the general interest. |
При угрозе забастовки каждый министр может, посредством циркулярного письма или служебной записки, воспрепятствовать прекращению работы некоторыми работниками, не упоминаемыми выше, если их работа необходима для обеспечения непрерывности коммунальных услуг и отвечает общественным интересам. |
According to some sources, curiously, Mr. Mpoyo, the Congolese minister, signed the contract as one of the officials of Ridgepoint rather than signing on behalf of the Government. |
Интересно, что согласно некоторым источникам, конголезский министр г-н Мпойо подписал контракт не от имени правительства, а в качестве одного из должностных лиц «Риджпоинт». |
It makes recommendations to the Government on how to improve material and humane conditions in the holding centres and waiting areas, and can be consulted by the minister on any project relating to these issues. |
Комиссия высказывает рекомендации правительству относительно улучшения материальных и гуманных условий в местах задержания или зонах ожидания, и министр может запросить ее мнение по любому проекту, касающемуся этих вопросов. |
Luxembourg's finance minister, Jean-Claude Juncker, diplomatically declared after the December meeting that, "The result could have been worse." |
Министр финансов Люксембурга Жан-Клод Юнкер после декабрьского заседания дипломатично заявил о том, что «результат мог быть и худшим». |
On the right, Chirac's antagonism toward Sarkozy makes it that another candidate will appear at some point, either Michele Alliot-Marie, the defense minister, or Chirac himself. |
От правых, антагонизм Ширака к Саркози подсказывает, что в какой-то момент появится другой кандидат - или Мишель Эллиот-Мари, министр обороны, или сам Ширак. |
Berlusconi's powerful finance minister, Giulio Tremonti, speaks often and fondly of the necessity of renewed government intervention in the economy; nothing is done to prevent strikes in the public transportation sector. |
Могущественный министр финансов Берлускони, Джулио Тремонти, часто и с любовью говорит о необходимости возобновленного вмешательства правительства в экономику; ничего не сделано для того, чтобы предотвратить забастовки в секторе общественного транспорта. |
Moreover, an opinion issued by a body that does not comply with the two-thirds rule will not be considered valid, unless the responsible minister can offer a reasoned justification to the contrary. |
Более того, консультативное заключение, вынесенное органом, не выполняющим правило о двух третьих, не считается действительным, если только компетентный курирующий министр не представит по этому вопросу мотивированное обоснование. |
Section 3 of the Act on Gender Equality allows a minister to permit measures within his or her portfolio that aim at preventing or redressing discrimination on the ground of gender, irrespective of the general prohibition against preferential treatment. |
В соответствии с разделом З Закона о гендерном равенстве министр в рамках возглавляемого им министерства может принимать меры, направленные на предупреждение или недопущение дискриминации по признаку пола, независимо от существующего общего запрета в отношении преференций в обращении. |
To this end, the responsible federal minister will, at the proposal of the medical board, issue an ordinance containing binding criteria for the ranking of applicants for individual contracts. |
С этой целью ответственный федеральный министр по предложению медицинского совета издает постановление, в котором будут изложены обязательные критерии для определения порядка очередности претендентов на индивидуальные контракты. |
In March 2003, the minister responsible for gender equality issues provided financial support for a research conference on the social conditions in the Faroes that reviewed available data and statistical information. |
В марте 2003 года министр по вопросам гендерного равенства обеспечил финансовую поддержку исследовательской конференции по изучению социальных условий на Фарерских островах, на которой был проведен обзор имеющихся данных и статистической информации. |
There will be no list of speakers, but every effort will be made to ensure that each minister or head of delegation will be able to speak at the panel of his or her choice. |
Список ораторов не будет составляться, однако будут предприняты все усилия для обеспечения того, чтобы каждый министр или руководитель делегации смог выступить на заседании группы по своему выбору. |
If simulation is no longer necessary, the relevant minister shall delete the entry, pursuant to the general procedure, on the basis of an application. |
Если в этом отпадает необходимость, соответствующий министр удаляет запись в общем порядке на основе заявления. |
Each cluster is to be led by a lead minister, who will have the responsibility and the authority to coordinate and direct the activities of the supporting ministries. |
Каждый блок будет возглавлять ведущий министр, который будет отвечать за координацию и направление деятельности вспомогательных министерств и обладать соответствующими полномочиями. |
The Faroese minister may, however, determine a higher age limit than 14 years for certain types of work, or if conditions cause the work to be dangerous to the safety, health and development of young people. |
Министр Фарерских островов может, однако, установить более старший возраст, чем 14 лет для определенных категорий трудовых операций или в том случае, если есть условия, которые делают трудовую операцию опасной для жизни, здоровья и развития молодежи. |
In some - as in the examples from Germany above and the United Kingdom below - a minister may override the competition authority and must publicly explain the override. |
В некоторых случаях, как, например, в вышеописанном случае в Германии и в приводимом ниже случае в Соединенном Королевстве, министр может отменить решение органа по вопросам конкуренции и должен публично объяснить причины такой отмены. |
Rubango claimed to the Group to have been authorized by the provincial minister of mines and the territorial administrator of Walungu to restore order in Mukungwe, although he had no documentation to confirm this. |
Рубанго заявил Группе, что министр горнорудной промышленности провинции и администратор территории Валунгу уполномочили его восстановить порядок в Мукунгве, хотя для подтверждения этого он не имел никаких документов. |
The campaign was launched with a press conference attended by the minister of labour, social affairs and family and the representatives of the Parliamentary Assembly Committee of the Council of Europe for the Equality between Women and Men on 22 November 2007. |
Кампания открылась 22 ноября 2007 года проведением пресс-конференции, в которой принял участие Министр труда, социальных дел и по вопросам семьи и представители Комитета Парламентской ассамблеи Совета Европы за равноправие между женщинами и мужчинами. |
As the delegation had already explained, the bill concerning the protection of indigenous peoples had been finalized and the minister in charge would do his utmost to ensure its smooth passage through Parliament. |
Как уже пояснила делегация, проект закона о коренных народах был доработан, и отвечающий за него министр приложит все усилия, чтобы отстоять его в парламенте. |
The Group obtained information that Hyacinthe Rafiki Nsengiyumva, alias John Muhindo, a former Rwandan minister currently based in Kinshasa, continues to be an important coordinator of RUD-Urunana and FDLR activities and financing. |
Группа получила информацию о том, что Гиацинт Рафики Нсенгийюмва, он же Джон Мухиндо, бывший руандийский министр, в настоящее время обосновавшийся в Киншасе, по-прежнему остается важным координатором деятельности и финансового обеспечения ОЕД-«Урунана» и ДСОР. |