| The Minister for Justice presented a five-year plan for justice sector reform. | Министр юстиции представил пятилетний план реформирования судебной системы. |
| A welcoming address was delivered by Mr. Zoran Loncar, the Minister of Education, Serbia. | С приветственной речью выступил г-н Зоран Лончар, министр образования, Сербия. |
| In reference to the death penalty issue, the Minister highlighted the de facto abolition of capital punishment. | В связи с вопросом о смертной казни министр подчеркнул ее фактическую отмену. |
| The Minister denied these allegations in a press conference. | Министр опроверг эти утверждения в ходе пресс-конференции. |
| On Tuesday 5 February, the British Minister of Defence will address the Conference. | Во вторник, 5 февраля, на Конференции выступит британский министр обороны. |
| The Minister of Justice and the Prosecutor-General could jointly determine the priorities of the proceedings. | Министр юстиции и генеральный прокурор могут совместными усилиями определять приоритетность судебных процессов. |
| If the gender composition is not equal, the Minister for Gender Equality may ask for a reason. | Если гендерный состав не равен, министр по вопросам гендерного равенства может запросить обоснование. |
| In a foreword, the Minister emphasizes the importance of making the text of the Convention available. | В предисловии министр подчеркивает важность доступности текста Конвенции. |
| Secondly, the Minister of Social Affairs appointed a working group to address equality issues in the private sector. | Во-вторых, министр социальных дел назначил рабочую группу по решению вопросов равенства в частном секторе. |
| The Public Affairs Committee holds regular meetings which are attended by the Minister of Justice and senior ministry officials. | Общественный Комитет регулярно проводит заседания, в которых участвуют министр юстиции и ответственные сотрудники министерства. |
| The delegation of Botswana was headed by Hon. Mr. Dikgakgamatso Seretse, Minister for Defence, Justice and Security. | Делегацию Ботсваны возглавлял Достопочтенный г-н Дикгакгаматсо Серетсе, Министр обороны, юстиции и безопасности. |
| The Minister presented an overview of the Botswana national report. | Министр представил обзор национального доклада Ботсваны. |
| The Minister reaffirmed Botswana's commitment to the work of the Council and to the success of the universal periodic review. | Министр подтвердил приверженность Ботсваны работе Комитета и достижению успеха в рамках универсального периодического обзора. |
| Since 2002, the Minister for the Interior informs the government of this issue annually. | С 2002 года министр внутренних дел ежегодно информирует правительство по этому вопросу. |
| The distinguished Minister will address the Conference on that occasion and take up the important issue of nuclear disarmament. | По этому случаю уважаемый министр выступит на Конференции и затронет важную проблему ядерного разоружения. |
| Matters taken into account by the Minister in considering these requests include gender issues and domestic violence. | При рассмотрении таких ходатайств министр учитывает гендерные факторы и случаи насилия в семье. |
| The Minister for Education publicly advocated for the abolition of corporal punishment in schools. | Министр образования публично выступил за отмену телесных наказаний в школе. |
| The Minister disagreed with the suggestion that there was a widespread negative view of the Royal Barbados Police Force. | Министр не согласился с мыслью о широкой распространенности негативного мнения о королевской полиции Барбадоса. |
| The delegation of Montenegro was headed by H.E. Mr. Miras Radovic, Minister for Justice. | Делегацию Черногории возглавлял Его Превосходительство министр юстиции г-н Мираш Радович. |
| The delegation of Burkina Faso was headed by S.E. Mrs. Salamata Sawadogo, Minister for the Promotion of Human Rights. | Делегацию Буркина-Фасо возглавляла Ее Превосходительство г-жа Саламата Савадого, Министр по поощрению прав человека. |
| The Minister informed that Bangladesh was addressing the issue of child labour involving children in a comprehensive manner. | Министр сообщила, что Бангладеш комплексно решает проблему детского труда. |
| The Minister noted that the judiciary had been extremely cautious in awarding death sentences. | Министр отметила, что суды чрезвычайно осторожно подходят к вынесению смертных приговоров. |
| The Minister announced that Bangladesh would give due consideration to all the recommendations that are consistent with the expectations of the Bangladeshi people. | Министр объявила, что Бангладеш должным образом рассмотрит все рекомендации, соответствующие чаяниям бангладешского народа. |
| In his opening speech, the Minister of Justice provided a short overview of the national report. | В своем вводном слове министр юстиции представил краткий общий обзор национального доклада. |
| The Minister presented the national institutional framework for the promotion of human rights and freedoms. | Министр представил национальную институциональную структуру поощрения прав человека и свобод. |