| The Minister expressed the urgency of creating bilateral and multilateral, national and international partnerships between the public and the private sectors. | Министр заявил о необходимости безотлагательного создания двусторонних и многосторонних, национальных и международных партнерств между государственным и частным секторами. |
| The Minister further urges the Security Council to intervene with a view to halting these acts of aggression. | Министр далее настоятельно призывает Совет Безопасности принять меры с целью положить конец этим актам агрессии. |
| The Minister urges you to intervene with a view to halting such aggression. | Министр настоятельно призывает Вас принять меры с целью положить конец этой агрессии. |
| The Minister of Justice and the Chief Justice have since requested that the lawyers be engaged for a further six months. | После этого министр юстиции и главный судья обратились с просьбой привлечь этих юристов еще на шесть месяцев. |
| The Minister of National Defence informed the head of State only after the certificate had been issued. | Министр национальной обороны проинформировал об этом главу государства только тогда, когда оно уже было выдано. |
| The Minister of Environment and Water of Bulgaria will open the second meeting of the Parties. | Министр по вопросам охраны окружающей среды и водного хозяйства Болгарии откроет второе совещание Сторон. |
| In January 2007, the Minister of Finance and Economic Planning of Ghana formally launched the adoption of IFRS in his country. | В январе 2007 года министр финансов и экономического планирования Ганы официально объявил о начале применения МСФО в этой стране. |
| The Minister of Justice indicated that this booklet would be widely distributed amongst law enforcement officials. | Министр юстиции сообщил, что эта брошюра будет широко распространена среди сотрудников правоохранительных органов. |
| The Minister of Internal Affairs said that around 18,000 firearms had been collected from the public between 1994 and 1996. | Министр внутренних дел сообщил, что за период с 1994 по 1996 годы у населения было изъято около 18000 единиц огнестрельного оружия. |
| The Minister indicated that the same concerns had already been expressed by several interlocutors, in particular from the Council of Europe. | Министр отметил, что аналогичная обеспокоенность была также выражена рядом посетивших страну представителей, в том числе из Совета Европы. |
| The Minister of Internal Affairs informed the Special Rapporteur that a department for internal investigation had recently been created within his Ministry. | Министр внутренних дел сообщил Специальному докладчику, что в его министерстве недавно было создано Управление внутренних расследований. |
| The Minister noted that 50 detailed principles concerning human rights are in conformity with international norms. | Министр отметил, что 50 подробных принципов, касающихся прав человека, соответствуют международным нормам. |
| The Minister stated that they were looking into options for resolving this problem, including making the Government Diamond Office a semi-autonomous agency. | Министр заявил, что рассматриваются варианты решения этой проблемы, включая преобразование государственного управления по алмазам в полуавтономное учреждение. |
| The Minister of Home Affairs is, under section 128, empowered to appoint "official visitors" to any prison. | Согласно статье 128 министр внутренних дел вправе назначить "официальных инспекторов" для любой тюрьмы. |
| But the delegation had also stated that the Minister of Justice was not obliged to follow the KPO's recommendations. | Но делегация также заявила, что министр юстиции не обязан следовать рекомендациям комитета по жалобам. |
| In a welcome move, the Minister of Defence facilitated the commission's access to military personnel implicated in the case. | Министр обороны, и это отрадно, оказал содействие комиссии в организации встречи с военнослужащими, проходящими по этому делу. |
| The competent Minister and Assistant Ministers also visit these institutions in order to acquire direct personal knowledge of their work and problems. | Соответствующий министр и помощники министра также посещают эти учреждения, с тем чтобы получить непосредственное личное представление об их работе и проблемах. |
| At the workshop, the Minister of National Solidarity reiterated her commitment to accelerate the establishment of the commission. | На этом практикуме министр по вопросам национальной солидарности подтвердила свое обязательство ускорить работу по созданию комиссии. |
| Also at the same meeting, the Minister for Cooperation and Humanitarian Affairs of Luxembourg made a keynote address before the Council. | Также на том же заседании с основным докладом перед Советом выступил министр по вопросам сотрудничества и гуманитарной помощи Люксембурга. |
| According to press reports, the Minister for Health declared her concerns about the sewerage situation in certain parts of the Territory. | По сообщениям печати, министр здравоохранения заявила о своей обеспокоенности по поводу функционирования системы канализации в некоторых частях Территории. |
| The Minister made the appeal at a press conference on matters relating to GNCSA in Accra. | Министр обратился с этим призывом на пресс-конференции по вопросам, касающимся ГНКСО, проходившей в Аккре. |
| This is a new race advisory body chaired by our Equal Opportunities Minister. | Это новый консультативный орган по вопросам расовых отношений, работой которого руководит министр по равным возможностям. |
| This is the third different "Minister of Justice" the independent expert has met in two years. | Это уже третий "министр юстиции", с которым независимый эксперт встретилась за два года. |
| The Minister of National Defence issued a press release expressing regret at the incident. | Министр национальной обороны обнародовал коммюнике, в котором он выразил сожаление в связи с этим инцидентом. |
| The Minister for the Status of Women, established in 1994, has representation in all provinces. | Министр по вопросам женщин, должность которого была учреждена в 1994 году, имеет представительства во всех провинциях. |