| The Minister decided that, in accordance with the law, asylum-seekers should be given the possibility of a full hearing of their case. | Министр заявила, что в соответствии с законом необходимо предоставить просителям убежища возможность участия во всесторонних слушаниях по их делам. |
| The Minister rejected the request 13 June 2007. | 13 июня 2007 года министр отклонил эту просьбу. |
| The Minister underlined that 2002 would present a significant challenge to the Government and the people of Anguilla. | Министр подчеркнул, что в 2002 году перед правительством и народом Ангильи будут стоять большие задачи. |
| The Minister stated his Government's belief that MONUC troops should serve as an interposition force. | Министр заявил, что, по мнению его правительства, военнослужащие МООНДРК должны выполнять роль сил по обеспечению разъединения. |
| 1969-1973 Attorney-General and Minister for Legal Affairs of the Government of Trinidad and Tobago. | Генеральный прокурор и министр по делам законодательства в правительстве Тринидада и Тобаго. |
| These reports are tabled in Parliament by the Minister after receipt. | По получении этих докладов министр выносит их на обсуждение парламента. |
| That was a very general wording, and the Minister in question appeared to have virtually unlimited discretionary power. | Данная формулировка является очень широкой, и этот министр, очевидно, располагает почти неограниченными дискреционными полномочиями. |
| The Minister for Enterprise, Trade and Employment signed a new Control of Exports Order on 22 December. | Министр внешней торговли, по вопросам предпринимательства и занятости подписал 22 декабря новое постановление о контроле за экспортом. |
| The Minister also gave a press conference the same day. | В тот же день министр иностранных дел провел также пресс-конференцию. |
| A Minister of State will assist me, chiefly as regards coordination with the Eastern Länder governments. | Государственный министр будет помогать мне главным образом в деле координации работы с правительствами восточных земель. |
| The Minister charged with Equality of Opportunities asked the National Labour Council for advice on a series of measures. | Министр по вопросам равенства возможностей просил Национальный совет по трудовым вопросам проконсультировать его по ряду мер. |
| The Minister expressed the hope that the Government Commission would in time evolve into a national human rights commission. | Министр выразил пожелание о том, чтобы Государственная комиссия со временем превратилась в национальную комиссию по правам человека. |
| The Minister of Defence has stated that a series of steps are to be taken to prevent all such violations and punish their perpetrators. | Министр национальной обороны подтвердил, что для предупреждения и пресечения всех подобных нарушений будет принят ряд мер. |
| The Minister expressed regret that, despite the sanctions, UNITA was still able to purchase arms. | Министр выразил сожаление по поводу того, что, несмотря на санкции, УНИТА все еще в состоянии производить закупки оружия. |
| Two hundred thousand Kosovo Serbs, said Minister Jeremić, are still displaced. | Двести тысяч косовских сербов, сказал министр Еремич, все еще остаются перемещенными лицами. |
| The "Minister of Justice" and the judge stressed that they needed modern legal texts. | "Министр юстиции" и судья обратили внимание на то, что им необходимы тексты современных правовых документов. |
| My Minister is in Indonesia this week in deep negotiations with our Indonesian friends to that end. | Наш министр находится на этой неделе в Индонезии, где проводит в этой связи серьезные переговоры с нашими индонезийскими друзьями. |
| We have a Minister for Refugees who is of Croat origin, as well as many more. | У нас есть министр по делам беженцев, хорват по происхождению, и многие другие. |
| Mr. Neewoor: We thank you, honourable Minister, for presiding over this important meeting today. | Г-н Нивур: Мы признательны Вам, уважаемый г-н министр, за руководство сегодня этим важным заседанием. |
| Out of those 66, Defence Minister Benjamin Ben-Eliezer wanted 15 removed for security reasons only. | Министр обороны Биньямин Бен-Элиэзер хотел бы, чтобы из этих 66 аванпостов 15 были ликвидированы сугубо по причинам безопасности. |
| As Minister Peres said yesterday, peace is the chief objective of the present Government. | Как говорил вчера министр Перес, мир - это основная цель нынешнего правительства. |
| Mr. Newton Kulundu, Minister for Environment, Natural Resources and Wildlife of Kenya, welcomed participants on behalf of the host Government. | Министр окружающей среды, природных ресурсов и дикой природы Кении г-н Ньютон Кулунду приветствовал участников от имени правительства принимающей страны. |
| The Minister of Justice forwards a request for extradition submitted by a foreign country immediately to the Public Prosecutor's Office. | Министр юстиции незамедлительно препровождает в Государственную прокуратуру запрос на экстрадицию, производимый той или иной зарубежной страной. |
| The Minister of Social Affairs appointed a working group on job evaluation on 8 March 1995. | 8 марта 1995 года министр социальных дел назначил рабочую группу по классификации и ранжированию должностей. |
| Mr. Konuzin: We are pleased to welcome you, Mr. Minister, as President of the Security Council. | Г-н Конузин: Рады приветствовать Вас, г-н министр, в качестве Председателя Совета Безопасности. |