According to the Government of Mexico, it is their policy to detain migrants for a very short time (a few days to a couple of weeks, generally). |
Согласно правительству Мексики, оно практикует задержание мигрантов на очень короткое время (как правило, от нескольких дней до пары недель). |
In November 2004, an international seminar on torture will be held as part of the programme of cooperation between Mexico and the European Commission in the field of human rights. |
В ноябре 2004 года был проведен международный семинар по вопросу о пытках, организованный Программой сотрудничества по правам человека Мексики и Европейской комиссии. |
Okay. With the exception of Russia and Mexico... the rest of the world has turned its back on you. |
Кроме России и Мексики, остальной мир отвернулся от вас. |
Chairperson El Jamri represented the Committee at the third Global Forum on Migration and Development, which was hosted by the Government of Mexico and took place on 8 and 11 November 2010. |
Председатель Эд Джамри представлял Комитет на четвертом Глобальном форуме по миграции и развитию, принимающей стороной которого выступало правительство Мексики и который проходил 8 и 11 ноября 2010 года. |
On behalf of UNEP he expressed his deep appreciation to the representatives of Mexico, Norway, South Africa and Sweden, who had co-chaired the meetings of the consultative process. |
От имени ЮНЕП он выразил свою глубокую признательность представителям Мексики, Норвегии, Швеции и Южной Африки, которые были сопредседателями совещаний в рамках консультативного процесса. |
An interactive discussion ensued, during which the members of the Committee for Development Policy responded to the comments made and questions posed by representatives of Bangladesh, Japan and Mexico, as well as the representative of the World Tourism Organization. |
В ходе состоявшегося интерактивного обсуждения члены Комитета по политике в области развития ответили на замечания и вопросы представителей Бангладеш, Японии и Мексики, а также представителя Всемирной туристской организации. |
Mexico's foreign policy is noted for its firm commitment to multilateralism and its constructive role in the promotion of global solutions to common problems that will guarantee international stability, progress and peace for the benefit of all the peoples of the world. |
Внешняя политика Мексики характеризуется ее твердой международной приверженностью и конструктивной ролью в деле поощрения глобальных решений совместных проблем, что позволяет гарантировать стабильность, прогресс и международный мир на благо всех народов мира. |
The Conference, chaired by the Ministers for Foreign Affairs of Mexico and Sweden, adopted a final declaration and measures to promote the entry into force of the Treaty. |
Эта Конференция, которая прошла под председательством министров иностранных дел Мексики и Швеции, приняла итоговую декларацию и меры по содействию вступлению в силу Договора. |
In April 2006, also in response to the 2005 World Summit Outcome, the General Assembly, under the leadership of the ambassadors of Mexico and Switzerland, began informal consultations on international environmental governance. |
В апреле 2006 года также в ответ на Итоговый документ Всемирного саммита 2005 года Генеральная Ассамблея начала неофициальные консультации по международному экологическому руководству во главе с послами Мексики и Швейцарии. |
It was in addition a country of returnee migrants and, in the previous three years, 60,000 Guatemalans had returned from the United States of America and Mexico. |
Наряду с этим Гватемала является и крупной страной возвращения мигрантов: за последние три года из Соединенных Штатов Америки и Мексики в нее вернулись 60000 гватемальцев. |
This deliverable responds to requests, inputs and suggestions from France, Mexico, the International Council for Science and the United Nations Environment Programme (UNEP). |
Данный итоговый документ соответствует просьбам, вкладам и предложениям Франции Мексики, Международного научного совета и Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП). |
The delegations of Brazil, Cameroon, India, Indonesia and Mexico welcomed the workshop convened in Beijing in November 2012 focusing on the implementation of article 82 of the Convention. |
Делегации Бразилии, Индии, Индонезии, Камеруна и Мексики дали высокую оценку созванному в ноябре 2012 года в Пекине семинару по осуществлению статьи 82 Конвенции. |
The Special Rapporteur on the rights of indigenous peoples made an introductory statement and engaged in an interactive dialogue with the representatives of Mexico, Guatemala, the European Union, the United States, the Russian Federation and Chile. |
Специальный докладчик по вопросу о правах коренных народов сделал вступительное заявление и провел интерактивный диалог с представителями Мексики, Гватемалы, Европейского союза, Соединенных Штатов, Российской Федерации и Чили. |
In their discussions, the panellists from Costa Rica, Ecuador, Mexico and Venezuela (Bolivarian Republic of) discussed the status of space technology development in Latin America and the Caribbean. |
В ходе проведенных обсуждений их участники из Боливарианской Республики Венесуэла, Коста-Рики, Мексики и Эквадора обсудили состояние развития космической техники в Латинской Америке и Карибском бассейне. |
Also welcomes the offer by Mexico to host the first Conference of States Parties to the Treaty in 2015; |
приветствует также предложение Мексики принять у себя в 2015 году первую Конференцию государств - участников Договора; |
In addition, the Ministry of the Navy conducts inspections at sea, in line with national and international legislation, in order to maintain the rule of law in Mexico's maritime zones and prevent illicit activities, such as arms trafficking. |
Руководствуясь национальным и международным законодательством, министерство военно-морского флота также проводит инспекции на море в целях поддержания правопорядка в морских зонах Мексики и предотвращения такой незаконной деятельности, как оборот оружия. |
The Government of Mexico believes that the adoption of this important treaty is an historic achievement, as it represents the first global effort to regulate the trade in conventional arms and establish a legal framework for accountability and transparency in the international transfer of those weapons. |
Правительство Мексики считает, что принятие этого важного договора является историческим достижением, представляя собой первую глобальную попытку обеспечить регулирование торговли обычными вооружениями и задать правовые рамки для подотчетности и транспарентности в международной передаче таких вооружений. |
Building on the achievements made by the Group of 20 (G20) during the presidency of Mexico, the Strategy secretariat has continued to collaborate with key partners in supporting effective disaster risk management worldwide. |
Опираясь на успехи, достигнутые Группой 20 во время председательства Мексики, секретариат Стратегии продолжал взаимодействовать с основными партнерами в целях обеспечения эффективного управления рисками бедствий во всем мире. |
The Association of Caribbean States is currently working with the National Institute for Statistics and Geography in Mexico in order to set up a baseline through the collection and analysis of questionnaires from all countries involved. |
Ассоциация карибских государств в настоящее время работает с Национальным институтом статистики и географии Мексики в целях создания базы контрольных показателей путем сбора и анализа вопросников от всех участвующих стран. |
On 18 February 2014 the Government of Mexico confirmed its readiness to host the fourth special session of the Committee on Science and Technology together with the third Scientific Conference of the Convention. |
18 февраля 2014 года правительство Мексики подтвердило свою готовность принять у себя четвертую специальную сессию Комитета по науке и технике, проводимую параллельно с третьей Научной конференцией по Конвенции. |
At the request of the President, the representative of Mexico, who had facilitated the discussions in the friends of the President group, described those discussions. |
По просьбе Председателя представитель Мексики, который являлся координатором обсуждения в группе друзей Председателя, рассказал об этих обсуждениях. |
The representative of Chile drew attention to a draft resolution that his delegation had prepared together with the delegations of the Dominican Republic and Mexico, on principle 10 of the Rio Declaration on Environment and Development. |
Представитель Чили обратил внимание на проект резолюции, который его делегация подготовила совместно с делегациями Доминиканской Республики и Мексики по принципу 10 Рио-де-Жанейрской декларации по окружающей среде и развитию. |
One example was a new vision of Mexican agriculture that featured cooperation with local companies in the ongoing reform of Mexico's agricultural system. |
Один из примеров - новая концепция мексиканского сельского хозяйства, предусматривающая сотрудничество с местными компаниями в процессе продолжающейся реформы сельского хозяйства Мексики. |
USFTC attorneys and economists have also worked in the competition agencies of Canada, the European Union, Mexico and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland as part of a staff exchange programme. |
Юристы и экономисты ФТК США также работали в антимонопольных органах Канады, Европейского союза, Мексики и Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии в рамках программы обмена сотрудниками. |
The experience of Mexico provided another example regarding proportional regulation applied to deposit accounts to facilitate the opening process: it was reported that there were four levels of accounts, three of them with simplified requirements. |
Опыт Мексики служит еще одним примером пропорционального применения норм регулирования к депозитным счетам для стимулирования их открытия: говорилось о существовании четырех уровней счетов, к трем из которых применяются упрощенные требования. |