| Under Mexico's presidency, the Human Rights Council reached agreement on an institution-building package and defined its working methods and tools. | Под председательством Мексики удалось согласовать пакет мер по созданию организационных структур Совета, а также определить функции и механизмы Совета по правам человека. |
| Between January and May 2011, Mexico introduced several legal changes that ushered in a new era in migratory issues. | В январе и мае 2011 года в законодательство Мексики были внесены различные изменения, которые открыли новую эпоху в миграционной сфере. |
| In December 2010, Vitro made an application under Mexico's Business Reorganization Act. | В декабре 2010 года компания подала заявление о банкротстве в соответствии с законом Мексики о реорганизации предприятий. |
| Representatives of Canada, Germany, Mexico, New Zealand and Sweden shared their experiences and practices in promoting accessible technologies and the benefits thereof. | Представители Германии, Канады, Мексики, Новой Зеландии и Швеции поделились опытом распространения и полезного использования технологий доступности. |
| Cases from Central America and Mexico for 2009 and 2010 were systematized. | Были систематизированы дела из Центральной Америки и Мексики за 2009 и 2010 годы. |
| NAICS is the agreed upon common framework for the production of comparable statistics by the statistical agencies of Canada, Mexico and the United States. | НАИКС представляет собой согласованную единую рамочную основу для расчета сопоставимой статистики статистическими органами Канады, Мексики и Соединенных Штатов. |
| Therefore, I repeat that, for Mexico, international peace and security do not depend on weapons of mass destruction. | И поэтому я подтверждаю, что для Мексики международный мир и безопасность не зависят от оружия массового уничтожения. |
| Mexico's Ministry of Environment and Natural Resources has adopted a National Strategy on Gender and Climate Change. | Министерство окружающей среды и природных ресурсов Мексики приняло Национальную стратегию по гендерным вопросам и изменению климату. |
| The value of this work in 2009 was equivalent to 21.8 per cent of Mexico's gross domestic product. | Стоимость этой работы в 2009 году была эквивалентна 21,8 процента валового внутреннего продукта Мексики. |
| Mexico noted progress made by Romania in protecting and promoting human rights, and drew particular attention to the ratification of CRPD and OP-CAT. | Делегация Мексики отметила достигнутый Румынией прогресс в деле защиты и поощрения прав человека и обратила особое внимание на ратификацию КПИ и ФП-КПП. |
| Upward pressures on the national currencies have been particularly significant in Brazil, Mexico, the Philippines and Thailand. | Особенно существенное давление в сторону повышения курсов испытывают на себе валюты Бразилии, Мексики, Филиппин и Таиланда. |
| Dialogue and cooperation with the environmental sector in Mexico notably advanced the implementation of environmental accounts in the country. | Существенно продвинули работу по внедрению экологических счетов в стране диалог и сотрудничество с экологическим сектором Мексики. |
| The speaker from Mexico explained that a transition process was essential. | Выступавшая от Мексики пояснила, что особое значение имеет процесс перехода. |
| At its 103rd session, the Working Group also reviewed four general allegations, concerning Bosnia and Herzegovina, Libya, Mexico and Spain. | На своей 103-й сессии Рабочая группа также рассмотрела четыре заявления общего характера в отношении Боснии и Герцеговины, Испании, Ливии и Мексики. |
| This benefits not only Mexico, but also other countries in Central America and the Caribbean. | Эта работа полезна не только для Мексики, но и для других стран Центральной Америки и Карибского бассейна. |
| Bullying was not a national phenomenon restricted to Mexico, but a matter of international concern. | Практика издевательств не является национальной спецификой Мексики, а представляет собой проблему международного уровня. |
| In Mexico's opinion, there are forums that facilitate decision-making and others that inhibit it. | По мнению Мексики, есть форумы, которые облегчают принятия решений, тогда как другие, наоборот, препятствуют этому. |
| Indeed, net foreign investment flows to the region excluding Mexico were down slightly on 2012. | В действительности по сравнению с 2012 годом чистый приток иностранных инвестиций в страны региона за исключением Мексики несколько сократился. |
| Mexico's terms of trade should remain relatively stable in 2014, most of its exports being manufactures. | Условия торговли Мексики в 2014 году должны оставаться относительно стабильными, поскольку большую часть ее экспорта составляет продукция обрабатывающей промышленности. |
| The representative of Mexico highlighted the offer by Qatar to host the group of experts as an important step in facilitating the proceedings of the Thirteenth Congress. | Представитель Мексики отметил предложение Катара принять у себя совещание группы экспертов как важный шаг содействия проведению тринадцатого Конгресса. |
| The Government of Mexico intends to lay new foundations for ensuring universal access to social security. | Правительство Мексики намерено заложить новые основы для обеспечения всеобщего доступа к системе социального обеспечения. |
| The eradication of extreme poverty is a priority for Mexico, which has introduced a social policy focused on building a rights-based society. | Искоренение крайней нищеты является приоритетной задачей для Мексики, и в стране проводится социальная политика, направленная на построение равноправного общества. |
| International migration also has transformed the life of Mexico's regions, its economy, and its social, cultural, and political dynamics. | Международная миграция также преобразовала жизнь регионов Мексики, ее экономику и ее социальные, культурные и политические процессы. |
| It uses the administrative records of Mexico and the United States, as well as ACS and CPS surveys. | В ней используются административные данные Мексики и Соединенных Штатов, а также обследований ОАО и ТОН. |
| Goods produced by the 'Maquiladora' industry could leave Mexico without any restriction on their destination. | Товары, произведенные в рамках программы "Макиладора", могли покидать территорию Мексики без каких-либо ограничений в отношении пункта назначения. |