Under Mexico's presidency, the Human Rights Council reached agreement on an institution-building package and defined its working methods and tools. |
Под председательством Мексики удалось согласовать пакет мер по созданию организационных структур Совета, а также определить функции и механизмы Совета по правам человека. |
Between January and May 2011, Mexico introduced several legal changes that ushered in a new era in migratory issues. |
В январе и мае 2011 года в законодательство Мексики были внесены различные изменения, которые открыли новую эпоху в миграционной сфере. |
In December 2010, Vitro made an application under Mexico's Business Reorganization Act. |
В декабре 2010 года компания подала заявление о банкротстве в соответствии с законом Мексики о реорганизации предприятий. |
Representatives of Canada, Germany, Mexico, New Zealand and Sweden shared their experiences and practices in promoting accessible technologies and the benefits thereof. |
Представители Германии, Канады, Мексики, Новой Зеландии и Швеции поделились опытом распространения и полезного использования технологий доступности. |
Cases from Central America and Mexico for 2009 and 2010 were systematized. |
Были систематизированы дела из Центральной Америки и Мексики за 2009 и 2010 годы. |
NAICS is the agreed upon common framework for the production of comparable statistics by the statistical agencies of Canada, Mexico and the United States. |
НАИКС представляет собой согласованную единую рамочную основу для расчета сопоставимой статистики статистическими органами Канады, Мексики и Соединенных Штатов. |
Therefore, I repeat that, for Mexico, international peace and security do not depend on weapons of mass destruction. |
И поэтому я подтверждаю, что для Мексики международный мир и безопасность не зависят от оружия массового уничтожения. |
Mexico's Ministry of Environment and Natural Resources has adopted a National Strategy on Gender and Climate Change. |
Министерство окружающей среды и природных ресурсов Мексики приняло Национальную стратегию по гендерным вопросам и изменению климату. |
The value of this work in 2009 was equivalent to 21.8 per cent of Mexico's gross domestic product. |
Стоимость этой работы в 2009 году была эквивалентна 21,8 процента валового внутреннего продукта Мексики. |
Mexico noted progress made by Romania in protecting and promoting human rights, and drew particular attention to the ratification of CRPD and OP-CAT. |
Делегация Мексики отметила достигнутый Румынией прогресс в деле защиты и поощрения прав человека и обратила особое внимание на ратификацию КПИ и ФП-КПП. |
Upward pressures on the national currencies have been particularly significant in Brazil, Mexico, the Philippines and Thailand. |
Особенно существенное давление в сторону повышения курсов испытывают на себе валюты Бразилии, Мексики, Филиппин и Таиланда. |
Dialogue and cooperation with the environmental sector in Mexico notably advanced the implementation of environmental accounts in the country. |
Существенно продвинули работу по внедрению экологических счетов в стране диалог и сотрудничество с экологическим сектором Мексики. |
The speaker from Mexico explained that a transition process was essential. |
Выступавшая от Мексики пояснила, что особое значение имеет процесс перехода. |
At its 103rd session, the Working Group also reviewed four general allegations, concerning Bosnia and Herzegovina, Libya, Mexico and Spain. |
На своей 103-й сессии Рабочая группа также рассмотрела четыре заявления общего характера в отношении Боснии и Герцеговины, Испании, Ливии и Мексики. |
This benefits not only Mexico, but also other countries in Central America and the Caribbean. |
Эта работа полезна не только для Мексики, но и для других стран Центральной Америки и Карибского бассейна. |
Bullying was not a national phenomenon restricted to Mexico, but a matter of international concern. |
Практика издевательств не является национальной спецификой Мексики, а представляет собой проблему международного уровня. |
In Mexico's opinion, there are forums that facilitate decision-making and others that inhibit it. |
По мнению Мексики, есть форумы, которые облегчают принятия решений, тогда как другие, наоборот, препятствуют этому. |
Indeed, net foreign investment flows to the region excluding Mexico were down slightly on 2012. |
В действительности по сравнению с 2012 годом чистый приток иностранных инвестиций в страны региона за исключением Мексики несколько сократился. |
Mexico's terms of trade should remain relatively stable in 2014, most of its exports being manufactures. |
Условия торговли Мексики в 2014 году должны оставаться относительно стабильными, поскольку большую часть ее экспорта составляет продукция обрабатывающей промышленности. |
The representative of Mexico highlighted the offer by Qatar to host the group of experts as an important step in facilitating the proceedings of the Thirteenth Congress. |
Представитель Мексики отметил предложение Катара принять у себя совещание группы экспертов как важный шаг содействия проведению тринадцатого Конгресса. |
The Government of Mexico intends to lay new foundations for ensuring universal access to social security. |
Правительство Мексики намерено заложить новые основы для обеспечения всеобщего доступа к системе социального обеспечения. |
The eradication of extreme poverty is a priority for Mexico, which has introduced a social policy focused on building a rights-based society. |
Искоренение крайней нищеты является приоритетной задачей для Мексики, и в стране проводится социальная политика, направленная на построение равноправного общества. |
International migration also has transformed the life of Mexico's regions, its economy, and its social, cultural, and political dynamics. |
Международная миграция также преобразовала жизнь регионов Мексики, ее экономику и ее социальные, культурные и политические процессы. |
It uses the administrative records of Mexico and the United States, as well as ACS and CPS surveys. |
В ней используются административные данные Мексики и Соединенных Штатов, а также обследований ОАО и ТОН. |
Goods produced by the 'Maquiladora' industry could leave Mexico without any restriction on their destination. |
Товары, произведенные в рамках программы "Макиладора", могли покидать территорию Мексики без каких-либо ограничений в отношении пункта назначения. |