| The reply from Mexico suggested specific thematic areas that the mandate of an independent expert should cover. | В ответе, полученном от Мексики, предложены конкретные тематические области, которые следует охватить мандатом независимого эксперта. |
| You can count on Mexico's support in discharging your duties and attaining that goal. | И вы можете рассчитывать на поддержку Мексики в выполнении ваших обязанностей и достижении в этой цели. |
| It recognized Mexico's achievements in reducing poverty but was concerned that most of the poor belong to indigenous communities. | Он отметил достижения Мексики в сокращении масштабов нищеты, но высказал озабоченность в связи с тем, что основная часть неимущих принадлежит к коренным общинам. |
| It also enquired on Mexico's efforts to establish plans and strategies to create a culture of equality between men and women. | Он также поинтересовался усилиями Мексики по разработке планов и стратегий, направленных на обеспечение равенства мужчин и женщин. |
| According to United Nations bodies, migrants who are expelled from Mexico face difficulties in accessing justice. | Согласно органам Организации Объединенных Наций, мигранты, которых собираются выслать из Мексики, испытывают трудности в доступе к правосудию. |
| New Zealand, welcoming significant transformations in Mexico's institutions, noted that several states continue to have discriminatory legislation. | Новая Зеландия, отметив с удовлетворением значительные преобразования в институтах Мексики, констатировала, что в ряде штатов по-прежнему действует дискриминационное законодательство. |
| Tunisia noted Mexico's commitment to equality of opportunities and rights to eradicate poverty. | Тунис отметил обязательство Мексики обеспечивать равенство возможностей и прав для искоренения нищеты. |
| Italy highlighted Mexico's efforts to reform the judicial system to tackle organized crime and put an end to impunity. | Италия отметила усилия Мексики, направленные на реформу судебной системы в целях борьбы с организованной преступностью и положить конец безнаказанности. |
| It noted that the High Commissioner for Human Rights positively assessed Mexico's international efforts in support of the rights of migrant workers. | Он отметил, что Верховный комиссар по правам человека положительно оценил международные усилия Мексики в поддержку прав трудящихся-мигрантов. |
| Mexico's commitment to combat gender violence is also reflected in its support for the establishment of regional mechanisms for the protection of women. | Обязательства Мексики бороться с гендерным насилием также находят отражение в ее поддержке создания региональных механизмов по защите женщин. |
| The Government of Mexico recommended an explicit reference to Goal 1, given its focus on eradicating extreme poverty and hunger. | Правительство Мексики рекомендовало прямо сослаться на цель 1, которая непосредственно направлена на искоренение крайней нищеты и голода. |
| According to INM, women migrants detained and deported from Mexico represent approximately 20 per cent of annual flows. | Согласно НИМ, женщины-мигранты, задержанные или депортированные из Мексики, составляют приблизительно 20% от годового потока. |
| In Mexico the study of human rights is not a priority theme in the majority of university degrees at present. | В настоящее время изучение прав человека не является одним из приоритетных направлений в большинстве высших учебных заведений Мексики. |
| But despite the executive order, the Special Rapporteur notes recurring problems with Mexico's detention centres. | Но несмотря на правительственное постановление, Специальный докладчик отмечает повторяющиеся проблемы в центрах задержания Мексики. |
| The Special Rapporteur takes note of efforts made by the Government of Mexico to professionalize and train its police forces and border control officials. | Специальный докладчик принимает к сведению усилия правительства Мексики по повышению профессионализма и подготовке своих полицейских сил и пограничных служащих. |
| Foremost, the Institute is working closely with the national gender machineries of Mexico and countries in Central America and the Andean region. | Чрезвычайно важно, что Институт тесно взаимодействует с национальными механизмами по гендерным вопросам Мексики и стран Центральной Америки и Андского региона. |
| National development banks in Brazil, Colombia and Mexico provide these types of services to facilitate export financing. | Такие виды услуг, облегчающие финансирование экспортных операций, предоставляют национальные банки развития Бразилии, Колумбии и Мексики. |
| Publication of the recommendations addressed to Mexico by international human rights mechanisms | Широкое ознакомление с рекомендациями, которые международные механизмы по правам человека вынесли в адрес Мексики |
| The Government of Mexico has reaffirmed its interest and its commitment to placing regional development and territorial policies at the head of the political agenda. | Правительство Мексики подтвердило свой интерес и обязательство по приданию особого значения развитию регионов и проведению взвешенной территориальной политики. |
| Recent years have seen severe drought conditions in the regions of the United States, Mexico and Central America. | ЗЗ. В последние годы жестокие засухи отмечались в регионах Соединенных Штатов, Мексики и Центральной Америки. |
| A saloon when we were part of Mexico. | Салун, когда мы еще были частью Мексики. |
| I hope the boys don't get too crazy in Mexico. | Я надеюсь, что ребята не слишком сойдут с ума в Мексики. |
| If these cattle are from Mexico, that means someone inside Texas has to vouch for 'em. | Если этот скот из Мексики, значит, кто-то в Техасе должен поручиться за них. |
| Now they're saying it's Juarez, Mexico. | Теперь говорят, что из Мексики. |
| Which means they could be a thousand miles into Mexico by now. | А значит, сейчас они могут быть за тысячу километров вглубь Мексики. |