| The representative of Mexico described measures taken by her country to combat trafficking in women and girls; | Представитель Мексики охарактеризовала меры, принятые ее страной по борьбе с торговлей женщинами и девочками; |
| The representative of Mexico, on behalf of the Latin American and Caribbean group, proposed to nominate Luis-Enrique Chávez as Chairperson-Rapporteur of the session. | Представитель Мексики от имени Группы государств Латинской Америки и Карибского бассейна предложил кандидатуру Луиса Энрике Чавеса на пост Председателя-Докладчика сессии. |
| The document covered the applicable legal framework in Chihuahua - including Mexico's international human rights commitments, the situation in Ciudad Juárez, and the sentences imposed. | Этот документ охватывает применимую к Чиуауа правовую базу, включая международные обязательства Мексики в области прав человека, положение в Сьюдад-Хуаресе и вынесенные приговоры. |
| Improved support and care structure for groups at risk in northern Mexico and Central America | Совершенствование структур поддержки и медицинской помощи для групп риска в северных районах Мексики и Центральной Америке |
| I would ask the representatives of India and of Mexico if they had in mind some specific dates in August. | Я хотел бы задать вопрос представителям Индии и Мексики, имели ли они в виду конкретные даты на август. |
| Although the representative of Mexico had described one possible means of enforcing an agreement, his proposed formulation should be placed in square brackets. | Хотя представитель Мексики указал на один из возможных способов приведения соглашения в исполнение, предлагаемый им текст следует поместить в квадратные скобки. |
| Please allow me to thank both our host, President Vicente Fox of Mexico, and Secretary-General Kofi Annan for organizing the Conference. | Позвольте мне поблагодарить представляющего принимающую сторону президента Мексики Висенте Фокса и Генерального секретаря Кофи Аннана за организацию этой конференции. |
| That might accommodate the delegation of Mexico, and if so, we could adopt the proposed dates and not postpone the discussion any further. | Это могло бы быть приемлемым для делегации Мексики, и тогда мы могли бы утвердить предлагаемые даты и не откладывать более это обсуждение. |
| That said, let me ask whether the representatives of India and of Mexico consider that the reasons we have given are sufficiently clear. | С учетом этого я хотел бы спросить представителей Индии и Мексики, достаточно ли ясны им причины, изложенные здесь нами. |
| The formulation proposed by the representative of Mexico was acceptable, provided the term "enforcement" rather than "execution" was used. | Формулировка, предлагаемая предста-вителем Мексики, приемлема при условии, что будет исполь-зован термин "приведение в исполнение", а не "осу-ществление". |
| Statement by Vicente Fox Quesada, President of Mexico and President of the International Conference on Financing for Development | Заявление президента Мексики и Председателя Международной конференции по финансированию развития Висенте Фокса Кесады |
| The comments received from Mexico contained the statement delivered in the Sixth Committee on 3 November 2008 and are not reproduced in the present document. | Комментарии, полученные от Мексики, содержатся в заявлении в Шестом комитете от З ноября 2008 года и не воспроизводятся в настоящем документе. |
| Today I reiterate Mexico's deep conviction of the need to strengthen multilaterally the institutional architecture in the area of arms regulation, disarmament and non-proliferation. | Сегодня я вновь выражаю глубокую веру Мексики в необходимости усиления многосторонней организационной структуры в таких областях, как контроль над вооружениями, разоружение и нераспространение. |
| The representative noted that the Government had made an enormous effort to build a new relationship between Mexico's indigenous population, the State and society as a whole. | Представитель отметила, что правительство предпринимает целенаправленные усилия по формированию новых отношений между коренным населением Мексики, государством и всем обществом в целом. |
| At the same meeting, the representatives of France, Benin, Mexico, Pakistan and Egypt spoke on a point of order. | На том же заседании представители Франции, Бенина, Мексики, Пакистана и Египта выступили по порядку ведения заседания. |
| The delegation of Mexico pledges its full support to the Chairman with a view to ensuring the success of the work of the Commission. | Делегация Мексики заявляет о своей полной поддержке Председателя ради обеспечения успеха работы Комиссии. |
| The Government of Mexico also wishes to place on record and convey its appreciation to the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea. | Правительство Мексики также хотело бы выразить официально свою признательность Отделу по вопросам океана и морскому праву. |
| Addition proposed by the delegation of Mexico and supported by the delegation of the Holy See. | Дополнение, предложенное делегацией Мексики и поддержанное делегацией Святейшего Престола. |
| These are, and continue to be, the cornerstones of Mexico's contribution to this cause shouldered by the United Nations. | Таковы есть и такими будут основы вклада Мексики в это благородное дело, осуществляемое Организацией Объединенных Наций. |
| That is of importance for Mexico, because it helps more precisely to identify the areas in which the activities of interested countries and institutions can take place. | Это важно для Мексики, поскольку помогает более точно определить те области, в которых заинтересованные страны и учреждения могут осуществлять свою деятельность. |
| And, of course, it is often overlooked that, in the Gulf, hurricanes usually batter various parts of Mexico. | И, конечно, часто упускается из виду то обстоятельство, что в Мексиканском заливе ураганы обычно обрушиваются на различные районы Мексики. |
| The Group of 77 would also like to express its gratitude to the Government of Mexico for its generous offer to host this event. | Кроме того, Группа 77 хотела бы выразить признательность правительству Мексики за его великодушное предложение выступить в качестве принимающей стороны этого мероприятия. |
| The Government of Mexico is proud to have received the support of the community of nations for our country's election as a non-permanent member of the Security Council. | Правительство Мексики гордится тем, что получило поддержку сообщества наций при избрании нашей страны в качестве одного из непостоянных членов Совета Безопасности. |
| Mexico's participation in the Asia-Pacific Economic Cooperation forum - in which we have participated since 1993 - is another eloquent example of our international activism. | Деятельность Мексики в форуме Азиатско-тихоокеанского экономического сотрудничества - участие в котором она принимает с 1993 года - представляет собой еще один наглядный пример нашей международной активности. |
| Notwithstanding the importance of all these actions, Mexico's new role at the international level is particularly evident in our promotion of human rights and democracy. | При всей важности всех этих акций новая роль Мексики на международной арене особенно наглядно проявляется в деле содействия утверждению прав человека и демократии. |