Английский - русский
Перевод слова Mexico
Вариант перевода Мексики

Примеры в контексте "Mexico - Мексики"

Примеры: Mexico - Мексики
The ideas incorporated in the present document emerged from those meetings and will be used to revise Mexico's position on migration issues and to offer certain specific suggestions with respect to immigration reform in the United States. Идеи, изложенные в настоящем документе, являются результатом этих совещаний, и они используются для того, чтобы выработать более совершенную политику Мексики в вопросах миграции и, кроме того, высказать некоторые конкретные соображения по поводу происходящего процесса миграционной реформы в Соединенных Штатах.
It was guided by an International Steering Group, composed of representatives from Cameroon, Costa Rica, Mexico, the Philippines, Malaysia, India, Austria, Switzerland and the Forum secretariat. Его работу направляла Международная руководящая группа, в состав которой вошли представители из Камеруна, Коста-Рики, Мексики, Филиппин, Малайзии, Индии, Австрии, Швейцарии и секретариата Форума.
As an alternative, representatives of the United States of America, Norway, Finland, Canada, Mexico, Zambia and South Africa agreed to form a small working group to develop the programme for the next annual meeting which would be circulated to participants for their review. В качестве альтернативного варианта представители Соединенных Штатов Америки, Норвегии, Финляндии, Канады, Мексики, Замбии и Южной Африки договорились сформировать небольшую рабочую группу для разработки программы для следующей ежегодной сессии, которая будет представлена участникам для рассмотрения.
OHCHR received replies from 13 Member States, namely Argentina, Azerbaijan, the Bolivian Republic of Venezuela, Bolivia, Colombia, Costa Rica, Denmark, Estonia, Georgia, Lithuania, Mexico, the Russian Federation and Ukraine. УВКПЧ получило ответы от 13 государств-членов, а именно: Азербайджана, Аргентины, Боливарианской Республики Венесуэлы, Боливии, Грузии, Дании, Колумбии, Коста-Рики, Литвы, Мексики, Российской Федерации, Украины и Эстонии.
In the first quarter of 2004, the employment rate in Mexico was 65.2 percent for men and barely 14.5 percent for women. В первом квартале 2004 года доля мужчин среди занятого населения Мексики составляла 65,2%, а женщин - 34,8%.
This event was attended by judges, prosecutors and police officers from Argentina, Bolivia, Brazil, Colombia, the Dominican Republic, Ecuador, El Salvador, Guatemala, Mexico, Honduras, Panama and Peru. В работе семинара приняли участие судьи, прокуроры и сотрудники полицейских органов Аргентины, Боливии, Бразилии, Гватемалы, Гондураса, Доминиканской Республики, Колумбии, Мексики, Панамы, Перу, Сальвадора и Эквадора.
Rio Group (Ministerial meeting with the Gulf Cooperation Council (GCC)) (organized by the Permanent Missions of Mexico and Qatar) Группа Рио (совещание с Советом сотрудничества стран Залива (ССЗ) на уровне министров) (организуют постоянные представительства Мексики и Катара)
For this reason, we have added climate change to the agenda of the sixth Friends of Human Security meeting, to be held tomorrow morning, 4 June, under the co-chairmanship of Japan and Mexico. По этой причине мы добавили вопрос об изменении климата в повестку дня шестого заседания «Группы друзей по вопросам безопасности человека», которое пройдет в субботу утром, 4 июня, под руководством Японии и Мексики.
We align ourselves with the views expressed by the representative of Mexico on behalf of the Rio Group and agree that, with one year to go to the deadline for achieving our goals, there is still much to be done. Мы присоединяемся к точке зрения, выраженной представителем Мексики от имени Группы Рио, и согласны с тем, что теперь, когда до окончательного срока реализации наших целей остался лишь один год, многое еще предстоит сделать.
The seminar targeted the Central American States, Cuba, Colombia, the Dominican Republic and Mexico, civil society organizations, and involved relevant United Nations system agencies and programmes. В семинаре приняли участие представители центральноамериканских государств, Доминиканской Республики, Колумбии, Кубы и Мексики, а также организаций гражданского общества и соответствующих учреждений и программ системы Организации Объединенных Наций.
In July 2009, the National Institute for Women of Mexico convened an expert group meeting to analyse the financial crisis from a gender perspective and its impact on women's employment. В июле 2009 года Национальный институт по проблемам женщин Мексики провел совещание экспертов для анализа гендерных аспектов финансового кризиса и его последствий для обеспечения занятости женщин.
A. Recommendation pertaining to lindane, alpha hexachlorocyclohexane and beta hexachlorocyclohexane following on the proposals by Mexico А. Рекомендация, касающаяся линдана, альфа-хлорциклогексана и бета-гексахлорциклогексана, в соответствии с предложениями Мексики
The Government of Mexico was pleased with the consolidation of the reform process in UNIDO, but noted that the process should be a continuing one and be revised periodically. Правительство Мексики с удовлетворением отмечает укрепление процесса реформ в ЮНИДО, но отмечает, что этот процесс должен идти постоянно и периодически корректироваться.
In 2008, the OAS General Assembly urged Member States to present working documents on all three instruments. As a result, the delegations of the United States, Canada and Mexico formed an informal committee to prepare preliminary drafts of each. В 2008 году Генеральная ассамблея ОАГ настоятельно призвала государства-члены представить рабочие документы по всем трем инструментам, в связи с чем делегации Соединенных Штатов Америки, Канады и Мексики учредили неофициальный комитет для подготовки предварительных проектов по каждому из этих инструментов.
In December 2007, the presidents of Central America and Mexico had adopted a common security strategy to combat organized crime, drugs trafficking, criminal gangs, arms trafficking, terrorism and corruption, on the basis of the relevant regional and international instruments. В декабре 2007 года президенты стран Центральной Америки и Мексики приняли общую стратегию безопасности для борьбы с организованной преступностью, оборотом наркотиков, уголовными бандитскими группировками, торговлей оружием, терроризмом и коррупцией на основе соответствующих региональных и международных инструментов.
Noting that both Indonesia and Mexico share many challenges, the delegation also suggested to the Vice-Minister to consider the possibility of holding a bilateral dialogue to share experiences and learn from their efforts in the area of human rights. Отмечая, что как у Индонезии, так и у Мексики имеется множество общих проблем, делегация предложила также заместителю министра рассмотреть возможность проведения двустороннего диалога для обмена опытом и извлечения полезных уроков из их усилий в области прав человека.
Mexico valued the efforts to reform its legal framework internally to protect human rights, which is seen in measures to fight racial segregation and discrimination in its broadest sense and to abolish the death penalty. Представитель Мексики дал высокую оценку усилиям по реформированию правовой основы страны в целях защиты прав человека, отражением чего стали меры по борьбе с расовой сегрегацией, дискриминацией в самом широком смысле, а также отмена смертной казни.
With regard to the question posed by the delegation of Mexico, I believe that we have a rule that establishes the practice of inscribing speakers on the list of speakers. В связи с вопросом, затронутым делегацией Мексики, я хотел бы отметить, что существует правило, определяющее практику включения ораторов в список желающих выступить.
Representatives of the following eight countries were elected as Vice-Presidents: Chile, France, Hungary, Lebanon, Mauritania, Mexico, Norway and Zambia. В качестве заместителей Председателя были избраны представители следующих восьми стран: Чили, Франции, Венгрии, Ливана, Мавритании, Мексики, Норвегии и Замбии.
We propose that we make the best use of the time remaining to utilize the Working Group as a preparatory committee for the intergovernmental negotiations, as proposed by Mexico in previous meetings of the Open-ended Working Group. Мы предлагаем более эффективно расходовать оставшееся время, с тем чтобы использовать Рабочую группу в качестве подготовительного комитета для ведения межправительственных переговоров, что было предложено делегацией Мексики в ходе предыдущих заседаний Рабочей группы открытого состава.
In addition, she welcomes the participation of representatives of national human rights institutions who were accredited participants, including those of Fiji, Mexico, the Philippines, Poland, Southern Sudan, Sweden, and Switzerland. Кроме того, она приветствует участие представителей национальных правозащитных учреждений, являвшихся аккредитованными участниками, в том числе из Мексики, Польши, Фиджи, Филиппин, Швейцарии, Швеции и южной части Судана.
States Members reviewed during the fourth session of the Working Group: Germany, Djibouti, Canada, Bangladesh, Azerbaijan, Cameroon, Cuba, Saudi Arabia, Russian Federation, Senegal, China, Nigeria, Mexico, Mauritius, Jordan, Malaysia. Во время четвертой сессии Рабочей группы был осуществлен обзор следующих государств-членов: Германии, Джибути, Канады, Бангладеш, Азербайджана, Камеруна, Кубы, Саудовской Аравии, Российской Федерации, Сенегала, Китая, Нигерии, Мексики, Маврикия, Иордании, Малайзии.
Experiences from Brazil, Mexico, South Africa, Argentina, India, and the Philippines indicate that public interest groups can help promote efforts to pass laws that facilitate access to medicines. Опыт Бразилии, Мексики, Южной Африки, Аргентины, Индии и Филиппин свидетельствует о том, что общественные заинтересованные группы могут способствовать принятию законов, которые расширяют доступ к лекарствам.
Indonesia commended Mexico for promoting the rights of women and indigenous people through legislative reform and for its national strategies on human rights, including the NHRP. Индонезия высоко оценила стремление Мексики поощрять права человека женщин и коренных народов путем законодательных реформ и своих национальных стратегий в области прав человека, включая НППР.
Sweden expressed concern about the estimation of the CNDH that 99 percent of all crimes in Mexico are not resolved, and noted the high number of unresolved killings and abuses of journalists. Швеция выразила тревогу в связи с оценкой, сделанной НКПЧ, согласно которой 99% всех преступлений Мексики остаются нераскрытыми, и отметила высокое количество нераскрытых убийств и расправ над журналистами.