| The observers for Canada, Nigeria, South Africa, the Czech Republic, Panama, the Maldives, Mexico and Egypt also participated. | В диалоге также приняли участие наблюдатели от Канады, Нигерии, Южной Африки, Чешской Республики, Панамы, Мальдивских Островов, Мексики и Египта. |
| Responses were received from seven Member States: Azerbaijan, Costa Rica, El Salvador, Malta, Mexico, Romania and Qatar. | Ответы были получены от семи государств-членов: Азербайджана, Катара, Коста-Рики, Мальты, Мексики, Румынии и Сальвадора. |
| States in Mexico according to their intensity of international migration, 2010 | Штаты Мексики в разбивке по интенсивности международной миграции, |
| The U.S. recession lowered demand for unskilled labor, reducing the movement of workers coming from Mexico, particularly since 2009 began. | Рецессия в Соединенных Штатах снизила спрос на неквалифицированный труд, сократив приток рабочих из Мексики, особенно с начала 2009 года. |
| Source: Based on the Survey on Migration at Mexico's Southern Border, 2004-2012 | Источник: Основано на Обследовании миграции на южной границе Мексики, 2004-2012 годы. |
| This movement takes place at both the northern and southern borders of Mexico, although in very different conditions and with very different characteristics. | Такие перемещения происходят как на северной, так и на южной границах Мексики, хотя и в очень разных условиях и с очень разными характеристиками. |
| They also face high-risk conditions in their transit through Mexico, in addition to the risks of crossing the border into their country of destination. | В дополнение к рискам, связанным с пересечением границы страны назначения, они также подвергаются серьезным опасностям во время транзита на территории Мексики. |
| Composition of total production in Mexico, 2008 (percentage) | Структура общего выпуска Мексики, 2008 год |
| Between the ninety-eighth and the ninety-ninth sessions, the Working Group transmitted three communications under its prompt intervention procedure to Mexico and Sri Lanka. | В период между девяносто восьмой и девяносто девятой сессиями в рамках процедуры оперативного вмешательства Рабочая группа довела до сведения Мексики и Шри-Ланки информацию о трех сообщениях. |
| We would also like to offer our sincere congratulations to the Representative of Mexico and wish him further success in his professional and personal life. | Мы хотели бы также адресовать искренние приветствия представителю Мексики и пожелать ему больших успехов в карьере и частной жизни. |
| UNHCR welcomed the inclusion of the right of asylum in the Constitution but noted that its definition was not in accordance with the international obligations of Mexico. | УВКБ приветствовало включение в Конституцию права на убежище, но отметило при этом, что его определение не соответствовало международным обязательствам Мексики. |
| The HR Committee was concerned that the military courts of Mexico had jurisdiction to try cases of human rights violations committed by military personnel. | КПЧ выразил обеспокоенность в связи с тем, что военные суды Мексики обладают юрисдикцией в отношении дел о нарушениях прав человека, совершенных военнослужащими. |
| Commented on the draft country programme documents for Namibia and Mexico. | высказал замечания по проектам документов по страновым программам для Мексики и Намибии. |
| Cyprus commended Mexico for its role in the Human Rights Council and welcomed the promulgation of the General Guidelines for Police Institutions on Use of Force. | Кипр с удовлетворением отметил роль Мексики в Совете по правам человека и приветствовал принятие Общих руководящих принципов применения силы органами полиции. |
| Lebanon commended the commitment of Mexico, including the role it played at the international level to enhance the human rights mechanisms. | Ливан высоко оценил приверженность Мексики укреплению правозащитных механизмов, включая ту роль, которую страна выполняет в данной области на международном уровне. |
| Slovenia commended Mexico for its cooperation with human rights mechanisms and OHCHR, and its contribution to the work of the Human Rights Council. | Словения дала высокую оценку сотрудничеству Мексики с правозащитными механизмами и с УВКПЧ, а также ее вкладу в деятельность Совета по правам человека. |
| As you know, the sticking point has been Mexico's standing policy against extraditing any of its citizens to a country with the death penalty. | Как вам известно, камнем преткновения политики Мексики является выдача их граждан в страны с разрешенной смертной казнью. |
| If that's the evidence from the car bombing in Mexico, we have no legal right to process it. | Если это улики с места взрыва машины из Мексики, то у нас нет прав на их исследование. |
| What do you say to your mother whenever you come back from Mexico? | Что ты говоришь своей маме, всякий раз возвращаясь из Мексики? |
| Remember Alejandro Rivera, from the Justice Department in Mexico? | Помните Алехандро Риверу, из МинЮста Мексики? |
| When it's not working holiday parties, it makes a lot of trips from Mexico to Vegas, transporting Pacific Bonito - on ice. | Когда он не обслуживал праздники, он много раз ездил из Мексики в Вегас, перевозя Тихоокеанский бонито во льду. |
| The leaders of the United States, Mexico and - Canada told the press that they were only meeting to discuss trade. | Лидеры США, Мексики и Канады сообщили прессе, что собралИсь для решения торговых вопросов. |
| On the same day it also received a proposal to amend the Montreal Protocol from the Governments of Canada, Mexico and the United States of America. | В тот же день он получил предложение относительно внесения поправок в Монреальский протокол от правительств Канады, Мексики и Соединенных Штатов Америки. |
| Implementing entity: ECLAC, subregional headquarters for Mexico and Central America | Учреждение-исполнитель: Субрегиональное отделение для Мексики и Центральной Америки |
| You know, it would be fun to drive this clear to Mexico. | Ты знаешь, было бы здорово ехать на ней до самой Мексики. |