The group's recommendations for revising Mexico's migration policy notably include the following: |
Группа представила следующие основные рекомендации по разработке более совершенной политики Мексики в вопросах миграции: |
Strengthen security and order along Mexico's northern and southern borders, having due regard to regional development in border areas; |
усилить порядок и безопасность на северных и южных границах Мексики, уделяя внимание необходимости развития приграничных районов; |
With a view to broadening security coverage on the southern border of Mexico, an agreement to reproduce the model established in Guatemala was reached with the authorities of Belize. |
С целью повышения безопасности южных границ Мексики была достигнута договоренность с властями Белиза об использовании модели, разработанной совместно с Гватемалой. |
On this occasion representatives of OHCHR were accompanied by the heads of the NHRI of Bolivia and Paraguay and the executive secretary of the NHRI of Mexico. |
В этой поездке представителей УВКПЧ сопровождали главы национальных учреждений Боливии и Парагвая и Исполнительный секретарь национального учреждения Мексики. |
The Government of Mexico reported that 55.5 percent of the 3.1 million persons with disabilities under its jurisdiction live in conditions of poverty. |
Правительство Мексики сообщило, что 55,5% от 3,1 млн. инвалидов, находящихся под его юрисдикцией, живут в условиях нищеты. |
Thank the Government of Mexico, represented by the Under-secretary for Latin America and the Caribbean, for its participation in this Extraordinary Meeting as a SICA observer. |
Выразить признательность правительству Мексики, которое было представлено заместителем министра Мексики по делам Латинской Америки и стран Карибского бассейна, за участие в этом чрезвычайном совещании в качестве наблюдателя при СЦАИ. |
Increased financial and technical cooperation for effective implementation of the Security Strategy for Central America and Mexico; and |
Расширение финансового и технического сотрудничества в интересах эффективного осуществления стратегии обеспечения безопасности стран Центральной Америки и Мексики. |
A procedural discussion followed, in which the representatives of Singapore, Barbados, Mexico, Chile, France and New Zealand made statements. |
В ходе последовавшей дискуссии по процедурным вопросам с заявлениями выступили представители Сингапура, Барбадоса, Мексики, Чили, Франции и Новой Зеландии. |
A representative from Mexico presented the policies and activities in that country in preparation for reducing emissions from deforestation and forest degradation at a national scale. |
Представитель Мексики сообщил о политике и деятельности этой страны в области подготовки к сокращению выбросов в результате обезлесения и деградации лесов в общенациональном масштабе. |
The Government of Mexico therefore recommends suggesting to the secretariats of the multilateral conventions and United Nations system intergovernmental bodies concerned that their websites should provide access to the Consolidated List. |
В этой связи правительство Мексики рекомендует предложить секретариатам соответствующих многосторонних конвенций и межправительственным органам системы Организации Объединенных Наций предусмотреть на своих веб-сайтах гиперссылки на Сводный список. |
Accordingly, the Government of Mexico again pledges to continue to contribute to the effectiveness of international law under this agenda item. |
С учетом вышесказанного правительство Мексики подтверждает свое обязательство содействовать осуществлению норм международного права в той мере, как они подпадают под данный вопрос повестки дня. |
Several delegations, like Qatar, Algeria, Canada and Mexico, referred to the need for Japan to make efforts to establish a national human rights institution. |
Несколько делегаций, например делегации Катара, Алжира, Канады и Мексики, отметили необходимость принятия Японией мер по созданию национального правозащитного учреждения. |
The report notes Mexico's filing of a request for interpretation of the Avena Judgment, based on article 60 of its statute. |
В докладе отмечается просьба Мексики о толковании решения Суда по делу Авены на основе статьи 60 его Статута. |
(b) The Government of Mexico provided information on its commitment to international cooperation in the following areas: |
Ь) правительство Мексики представило информацию о своей приверженности международному сотрудничеству в следующих областях: |
Mexico noted that its criminal legislation makes no special reference to the criminal accountability of United Nations officials and experts on mission, whether Mexican nationals or foreign nationals. |
Мексика отметила, что ее уголовное законодательство не содержит конкретных ссылок на уголовную ответственность должностных лиц и экспертов в командировках Организации Объединенных Наций, будь то граждане Мексики или других государств. |
The panel was moderated by the Permanent Representative of Mexico to the United Nations Office and other International Organizations in Geneva, Luis Alfonso de Alba. |
Руководителем дискуссии выступал Постоянный представитель Мексики при Отделении Организации Объединенных Наций и других международных организациях в Женеве Луис Альфонсо де Альба. |
Viet Nam commended Mexico for its enormous efforts in solving difficulties in the areas of poverty alleviation, health protection and equality between men and women. |
Вьетнам дал высокую оценку огромным усилиям Мексики в решении трудностей, связанных со смягчением остроты проблемы нищеты, охраны здоровья и равноправия мужчин и женщин. |
Saudi Arabia noted that Mexico's Constitution refers to fundamental rights and that a number of governmental and non-governmental bodies monitor the implementation of human rights. |
Саудовская Аравия отметила тот факт, что в Конституции Мексики закрепляются основополагающие права и что ряд правительственных и неправительственных органов контролируют осуществление прав человека. |
Mexico's policy on the rights of the child is based on the interrelatedness of all human rights and aims at ensuring durable solutions. |
Политика Мексики в области прав ребенка основывается на взаимозависимости всех прав человека и направлена на долгосрочное решение. |
The delegation expressed its deep concern with regard to child labour, mentioning that 3.6 million children aged between 5 and 15 are working in various sectors in Mexico. |
Делегация Мексики высказала глубокую тревогу по поводу применения детского труда, отметив, что 3,6 млн. детей в возрасте от 5 до 15 лет работают в различных секторах Мексики. |
Mexico's commitment to social policy was reflected both in terms of the resources devoted to this, as well as the strategy implemented. |
Обязательство Мексики проводить социально ориентированную политику нашло свое выражение как в объеме ресурсов, направляемых на эти цели, так и реализуемой стратегии. |
The Governments of Costa Rica and Mexico and Care International mentioned the impact that means of communication and education systems has on discrimination and stigmatization processes. |
Правительство Коста-Рики и Мексики и организация "КАРЕ интернэшнл" упомянули о воздействии средств коммуникации и систем образования на процессы дискриминации и стигматизации. |
The United States of America appreciated Mexico's frank appraisal of the challenges it faced and acknowledged the efforts made in the area of human rights. |
Соединенные Штаты Америки высоко оценили открытость Мексики в изложении стоящих перед нею проблем и отметили ее усилия в области защиты прав человека. |
The national human rights commission of Mexico expressed confidence that recommendations made in the Working Group would be followed up with the participation of human rights institutions and civil society. |
Национальная комиссия по правам человека Мексики выразила уверенность в том, что рекомендации, выдвинутые Рабочей группой, будут выполняться с участием правозащитных учреждений и гражданского общества. |
This limits the Committee to review the practice of the Government of Mexico with regard to the protection of the rights of migrants. |
Это ограничивает Комитет в деле обзора практики правительства Мексики по защите прав мигрантов. |