In Latin America growth decelerated to about 3 per cent per annum and severe shocks to the economy of Mexico in late 1994 may pose new problems. |
В Латинской Америке темпы роста снизились до примерно З процентов в год, а тяжелые потрясения, обрушившиеся на экономику Мексики в конце 1994 года, могут породить в будущем новые проблемы. |
Relief items were received from the Department of Humanitarian Affairs warehouse at Pisa, Italy, as well as from the Governments of France, Japan and Mexico. |
Предметы и материалы для оказания чрезвычайной помощи были получены со склада Департамента по гуманитарным вопросам в Пизе (Италия), а также от правительств Мексики, Франции и Японии. |
In Latin America, however, attempts in the 1980s to encourage formal financial institutions to expand their portfolios to small and micro-enterprise are generally recognized as failures, except in Mexico. |
В то же время в Латинской Америке, за исключением Мексики, предпринимавшиеся в 80-е годы попытки стимулировать расширение официальными финансовыми учреждениями круга заемщиков путем включения в них акций мелких и микропредприятий, как правило, потерпели крах. |
It should be pointed out that in 1995, capital flows to the region were particularly affected by net outflows from Mexico and Venezuela. |
Следует отметить, что в 1995 году показатели притока капитала в регион в значительной мере снизились в результате чистого оттока капиталов из Мексики и Венесуэлы. |
As at 31 December 1998, there were some 24,000 Guatemalan refugees in south-eastern Mexico, of whom close to 14,000 were in Chiapas. |
По состоянию на 31 декабря 1998 года в юго-восточных районах Мексики насчитывалось примерно 24000 гватемальских беженцев, в том числе 14000 - в штате Чьяпас. |
To date, the Government of Mexico has already pledged US$ 20,000 to enable activities under this heading to commence in 1998. |
На настоящий момент правительство Мексики уже объявило о своем взносе в размере 20000 долл. США для того, чтобы деятельность по данному разделу могла начаться в 1998 году. |
Furthermore, even assuming that Mexico's economy would grow at a robust pace, migration was expected to continue at moderate levels until at least 2030. |
Кроме того, даже, если предположить, что экономика Мексики будет развиваться устойчивыми темпами, миграция, как ожидается, сохранится на среднем уровне по крайней мере до 2030 года. |
An introductory lecture organized by UNESCO brought together leading experts from the United States, Ethiopia, Mexico, Canada, Spain and Italy, who reported on their efforts to combat violence against women. |
Слушатели семинара присутствовали на конференции, организованной в ЮНЕСКО с участием представителей различных стран (США, Эфиопии, Мексики, Канады, Испании, Италии), которые рассказали, как обстоит дело с борьбой против насилия в отношении женщин в их странах. |
The representative of Mexico had made a compelling point in stressing the Secretariat's obligation to respond when the General Assembly requested documents. |
Представитель Мексики затронула важный аспект, подчеркнув, что в том случае, если Генеральная Ассамблея испрашивает документы, ответственность за их представление лежит на Секретариате. |
For Mexico, the very strength of the United Nations lies in plurality and the excellent opportunities it offers for promoting understanding, convergence and unity of purpose. |
С точки зрения Мексики, сама сила Организации Объединенных Наций заключается в многообразии и в тех великолепных возможностях, которые оно предоставляет для развития взаимопонимания, содействия сближению и единству цели. |
The proposal of the Government of Mexico contains the following statement of concern: "Lindane is persistent and is frequently found in environmental compartments. |
В предложении правительства Мексики изложены следующие факторы, вызывающие обеспокоенность: "Линдан представляет собой стойкое вещество, которое нередко может быть обнаружено в экологических нишах. |
With IAEA support, Mexico's national nuclear research institute is carrying out work to rehabilitate the site currently occupied by the radioactive waste storage centre. |
Сейчас национальный институт ядерных исследований Мексики при поддержки МАГАТЭ ведет работу по восстановлению качества окружающей среды на площадке, на которой в настоящее время расположен центр по хранению ядерных отходов. |
Mr. Mugoya: We thank the Foreign Minister of Mexico for coming to New York to preside over this important meeting. |
Г-н Мугоя: Мы признательны министру иностранных дел Мексики за то, что она прибыла в Нью-Йорк для того, чтобы председательствовать на данном важном заседании. |
The representative of Mexico cordially invited all Member States to the conference, to be held in Merida from 9 to 11 December 2003. |
Представитель Мексики любезно предложил всем государствам - членам принять участие в этой конференции, которую намечено провести в Мериде с 9 по 11 декабря 2003 года. |
There are no jurisprudential criteria relating to extradition in the judicial practice of Mexico which explicitly demonstrate the obligation to extradite or prosecute. |
Что касается судебной практики Мексики, то отсутствуют какие-либо критерии в области юриспруденции по вопросам выдачи, которая в явно выраженной форме отражала бы обязательство «выдавать или осуществлять судебное преследование». |
High concentrations of gamma-HCH were found in the Canadian prairies, north of Lake Ontario, southern Québec, the middle Atlantic states and southern Mexico reflecting the influence of regional lindane usage. |
Высокое содержание гамма-ГХГ в воздухе отмечалось также в степных районах Канады, к северу от озера Онтарио, в южном Квебеке, в штатах средней части Атлантического побережья и на юге Мексики, что соответствует региональной географии применения линдана. |
Mexico believes that primary responsibility in this process rests with the five nuclear-weapon States to provide reliable information on measures to reduce their arsenals in a transparent, verifiable and irreversible manner. |
По мнению Мексики, основная обязанность, возлагаемая в рамках этого процесса на пять государств, обладающих ядерным оружием, безусловно, заключается в предоставлении достоверной информации о мерах по сокращению их арсеналов транспарентным, проверяемым и необратимым образом. |
In addition to its observations concerning Denmark, Guatemala and Mexico (see below), requests regarding certain points were also addressed directly to these three States. |
В дополнение к своим соображениям, касающимся Дании, Гватемалы и Мексики (см. ниже), этим трем странам также были направлены прямые запросы, касающиеся некоторых моментов. |
The selection committee met in April and the six new students, Kenya, Mexico, the Sudan and Viet Nam) joined the course in September. |
После проведения экзаменационной комиссией заседания в апреле для обучения на курсах было принято шесть новых стажеров из Вьетнама, Индии (2), Кении, Мексики и Судана. |
Mexico has reason for satisfaction, because with the adoption of the Protocol, the measures to prevent, combat and eradicate these crimes have attained universal scope. |
У Мексики имеются все основания для удовлетворения, поскольку благодаря принятию этого Протокола меры, направленные на предупреждение этих преступлений, борьбу с ними и их искоренение, приобретают глобальные масштабы. |
The participants were from Argentina, Brazil, Chile, Colombia, Costa Rica, Ecuador, Mexico, Peru, Uruguay and Venezuela. |
В работе Совещания и Симпозиума приняли участие представители Аргентины, Бразилии, Венесуэлы, Колумбии, Коста-Рики, Мексики, Перу, Уругвая, Чили и Эквадора. |
In view of the possibility that States will resort to countermeasures, the Government of Mexico feels that third party dispute settlement methods are more suited to the nature of the draft articles. |
Учитывая возможность того, что государства могут прибегнуть к применению контрмер, правительство Мексики считает, что методы урегулирования споров с помощью третьих лиц, отличных от сторон, участвующих в споре, являются наиболее приемлемыми с учетом характера проекта статей. |
With respect to the United States and Mexico, IBWC Minute No. 242 between the two countries contains certain pumping limitations for each party. |
Что касается Соединенных Штатов Америки и Мексики, то Протокол Nº 242 МПВК, заключенный между двумя странами, содержит определенные ограничения в отношении объема откачки воды для каждой стороны. |
In 2005, contributions were received from the Czech Republic; Finland; Germany; Mexico; New Zealand; Sweden; and Switzerland. |
В 2005 году были получены взносы от: Германии, Мексики, Новой Зеландии, Финляндии, Монако, Намибия, Гана, Святейший Престол и Тринидад и Тобаго. |
This Trust has a specific annual budget, provided in equal shares by its three constituent institutions, for funding projects of common interest to Mexico and the United States. |
Этот Доверительный фонд имеет собственный ежегодный бюджет, равные доли в который вносят все три входящие в него организации и деятельность которого направлена на финансирование проектов в сфере культуры, представляющих общий интерес для Мексики и Соединенных Штатов Америки. |