In the case of Mexico, the Programme of Action of the International Conference on Population and Development has provided the framework for population policy and for many of the political agendas of feminist and women's organizations around the country. |
Для Мексики Программа действий Международной конференции по народонаселению и развитию послужила основой для разработки государственной демографической политики и политических программ многих феминистских и женских организаций страны. |
On 20 June, the representative of Mexico made a statement in connection with resolutions 5/1 and 5/2. B. Consideration and action on draft proposals |
20 июня с заявлением в связи с резолюциями 5/1 и 5/2 выступил представитель Мексики. |
At the same meeting, statements on the modality of application of rule 129 of the rules of procedure of the General Assembly were made by the representatives of Egypt, Mexico, the Netherlands and Switzerland. |
На этом же заседании с заявлениями по условиям применения правила 129 правил процедуры Генеральной Ассамблеи выступили представители Египта, Мексики, Нидерландов и Швейцарии. |
The regional share of Mexico thus went up accordingly and reached 44 per cent in 2009, much closer to the 55 per cent taken up by the United States of America. |
Таким образом, доля Мексики в этом регионе возросла и достигла в 2009 году 44 процентов, что гораздо ближе к 55 процентам, которые пришлись на Соединенные Штаты Америки. |
The Mexican delegation will forward this proposal to the appropriate authorities in Mexico, so that it may be duly considered and so that the appropriate instructions may be issued to the Permanent Mission in New York. |
Делегация Мексики направит это предложение на рассмотрение компетентных органов нашей страны, с тем чтобы Постоянное представительство в Нью-Йорке получило соответствующие инструкции в этой связи. |
Representatives of public defenders' offices from Argentina, Brazil, Colombia, Mexico and Peru discussed the legal aid schemes in those countries and challenges encountered in the delivery of legal assistance. |
Представители государственных адвокатур из Аргентины, Бразилии, Колумбии, Мексики и Перу обсудили системы юридической помощи в этих странах и проблемы, которые обнаруживаются при оказании такой помощи. |
In March 2012, the Chamber of Deputies of Mexico amended the Constitution to allow religious processions in public places, despite the separation of Church and State under the Constitution. |
В марте 2012 года Палата депутатов Мексики внесла поправку в Конституцию, разрешающую религиозные процессии в общественных местах, несмотря на разделение церкви и государства в соответствии с Конституцией. |
The Commission was then briefed by the representative of Mexico, a co-facilitator of informal consultations of Member States on an outcome document of the high-level meeting, on the progress made in the consultations. |
Затем представитель Мексики, сопосредник неофициальных консультаций государств-членов по итоговому документу заседания высокого уровня, сообщил Комиссии о ходе консультаций. |
In 2012, the Committee received official requests for assistance from the Congo (included in its first national report) and Mexico, as well as from the Caribbean Community (CARICOM). |
В 2012 году Комитет получил официальный запрос об оказании помощи от Конго (в его первом национальном докладе) и Мексики, а также от Карибского сообщества (КАРИКОМ). |
At the same meeting, the panellists responded to the comments made and questions posed by the moderator and the representatives of the Sudan, Benin, South Africa, Mexico and Nigeria, as well as by the observer for the Bolivarian Republic of Venezuela. |
На том же заседании участники дискуссионной группы ответили на замечания и вопросы модератора и представителей Судана, Бенина, Южной Африки, Мексики и Нигерии, а также наблюдателя от Боливарианской Республики Венесуэла. |
The pursuit of the total elimination of nuclear weapons has been a fundamental element of Mexico's position in various multilateral forums, in accordance with its foreign policy principles and those of the Charter of the United Nations. |
Стремление к полной ликвидации ядерного оружия было одним из основополагающих элементов позиции Мексики на различных многосторонних форумах в соответствии с ее внешнеполитическими принципами и принципами Устава Организации Объединенных Наций. |
The Chair, Committee on the Elimination of Discrimination against Women (CEDAW), responded to questions and comments made by the representatives of the United Kingdom, the European Union, Switzerland, Japan, Slovenia, Costa Rica, Norway, Mexico and Argentina. |
Председатель Комитета по ликвидации дискриминации в отношении женщин (КЛДОЖ) ответила на вопросы и замечания представителей Соединенного Королевства, Европейского союза, Швейцарии, Японии, Словении, Коста-Рики, Норвегии, Мексики и Аргентины. |
In the ensuing discussion, the panellists responded to comments made and questions posed by the representatives of the Bolivarian Republic of Venezuela, the Bahamas, Peru, Mexico, Brazil and Benin. |
В ходе состоявшегося затем обсуждения участники ответили на замечания и вопросы представителей Боливарианской Республики Венесуэла, Багамских Островов, Перу, Мексики, Бразилии и Бенина. |
Recent nuclear security projects include the conversion of nuclear reactors and the complete removal of highly enriched uranium from Mexico and Viet Nam, in cooperation with the United States of America. |
Недавние проекты в сфере ядерной безопасности включают в себя конверсию ядерных реакторов и вывоз всего высокообогащенного урана из Мексики и Вьетнама в сотрудничестве с Соединенными Штатами Америки. |
UNDP at both headquarters and in the field is providing support to IPU in the organization of a meeting for the Latin America and the Caribbean region, which will be held in the Senate of Mexico in May 2014. |
ПРООН в своей штаб-квартире и на местах оказывает поддержку МПС в организации совещания для региона Латинской Америки и Карибского бассейна, которое будет проходить в сенате Мексики в мае 2014 года. |
The replies from Argentina, Benin, Brazil, Mexico (2 replies), Paraguay and Sweden have been made public, while those from Bolivia (Plurinational State of), Lebanon, Mauritius and Ukraine remain confidential. |
Ответы Аргентины, Бенина, Бразилии, Мексики (2 ответа), Парагвая и Швеции были опубликованы, а ответы Боливии (Многонациональное Государство), Ливана, Маврикия и Украины остаются конфиденциальными. |
The then Chair, Mr. El Jamri, met with representatives of the Permanent Missions of Mexico and the Philippines in New York in October 2013 concerning the working methods of the Committee and the promotion of the Convention. |
В октябре 2013 года являвшийся на тот момент Председателем Комитета г-н Эд-Джамри провел встречи с должностными лицами Постоянных представительств Мексики и Филиппин в Нью-Йорке для обсуждения методов работы Комитета и пропаганды Конвенции. |
The Government of Mexico is spearheading a project on Caribbean geospatial information infrastructure strengthening, which seeks to promote the development of spatial data infrastructure in 11 countries in the Caribbean. |
Правительство Мексики стало инициатором проекта укрепления геопространственной информационной инфраструктуры Карибского региона, целью которого является содействие развитию инфраструктуры обработки геопространственных данных в одиннадцати странах Карибского бассейна. |
Participating in the meeting, along with the Council members and the Permanent Representative of Haiti, were the representatives of Brazil, Canada, Chile, Colombia, Japan, Mexico, Peru, Spain, Trinidad and Tobago and Uruguay. |
Помимо членов Совета и Постоянного представителя Гаити в заседании приняли участие представители Бразилии, Испании, Канады, Колумбии, Мексики, Перу, Тринидада и Тобаго, Уругвая, Чили и Японии. |
Participants in the meeting were, along with Council members and the Permanent Representative of Haiti, the representatives of Brazil, Canada, Colombia, Guatemala, Jamaica, Japan, Mexico, Peru, Spain, Uruguay and the European Union. |
Наряду с членами Совета и Постоянным представителем Гаити в заседании приняли участие представители Бразилии, Гватемалы, Испании, Канады, Колумбии, Мексики, Перу, Уругвая, Ямайки, Японии и Европейского союза. |
Briefing on the "Preparatory process towards the First Conference of States Parties (1CSP) of the Arms Trade Treaty" (co-organized by the Permanent Missions of Germany and Mexico) |
Брифинг о процессе подготовки к первой Конференции государств - участников Договора о торговле оружием (организуют постоянные представительства Мексики и Германии) |
Department of Biodiversity Ecology, Institute of Ecology, National Autonomous University of Mexico |
Кафедра экологии биоразнообразия, Институт экологии, Национальный автономный университет Мексики |
The representative of Mexico said that he fully understood the reservations that had been expressed; the proponents of the amendments were not fixed in their positions and were open to discussion. |
Представитель Мексики заявил, что он полностью понимает оговорки, которые были высказаны; авторы поправок не привязаны к своим позициям и готовы к обсуждениям. |
If a prohibition on manufacture were to be introduced, this would impose costs for countries producing the substance (e.g. Mexico), assuming that facilities would need to cease production. |
Если будет введен запрет на производство, это приведет к затратам для стран, где производится данное вещество (например, для Мексики), поскольку предприятия должны будут прекратить производство. |
The fourth Mesoamerican Congress of Protected Areas, held in March 2014, brought together experts from Mexico and the eight countries of the Central American Integration System: Belize, Costa Rica, the Dominican Republic, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua and Panama. |
В марте 2014 года состоялся четвертый Мезоамериканский конгресс по находящимся под охраной районам, в работе которого приняли участие эксперты из Мексики и восьми стран Системы центральноамериканской интеграции: Белиза, Гватемалы, Гондураса, Доминиканской Республики, Коста-Рика, Никарагуа, Панамы и Сальвадора. |