However, before giving the floor to the representative of Mexico, I should like to seek the agreement of the Committee on a procedural matter. |
Однако, прежде чем дать слово представителю Мексики, я хотел бы получить согласие Комитета по процедурному вопросу. |
In order to achieve that, Mexico believes that our discussions must be based on the principle of flexibility. |
Это, по мнению Мексики, требует проявления гибкости в ходе наших дискуссий. |
In responding, I would also like to respond to what has just been said by the Ambassador of Mexico. |
И одновременно я хотел бы также ответить на замечания, которые высказал посол Мексики. |
For many Latin American nations, not just Mexico, immigration is the single most important issue in their relations with the US. |
Вопрос иммиграции является самым важным в отношениях с США не только для Мексики, но и для многих других стран Латинской Америки. |
Thus, as the delegation of Mexico, speaking on behalf of the Rio Group, had stated, a great deal still remained to be done. |
Таким образом, как указала делегация Мексики от имени Группы Рио, предстоит еще многое сделать. |
See also comments made by Mexico and the United Kingdom (ibid., pp. 149-150). |
См. также комментарии Мексики и Соединенного Королевства (там же, стр. 166-167). |
Should the Conference decide to consider a compromise option, it may wish to consider a simpler formulation than the one proposed by the Government of Mexico. |
Если Конференция решит рассмотреть компромиссный вариант, то она могла бы изучить более упрощенную формулировку по сравнению с текстом, предложенным правительством Мексики. |
The delegation of Mexico suggested replacing the words "illegal entry" with the words "irregular or non-documented entry". |
Делегация Мексики предложила заменить слова "незаконный въезд" словами "въезд с нарушением установленных правил или без соответствующих документов". |
The delegation of Mexico specified that the inclusion of the part of the sentence in brackets would depend on the definition of serious crime. |
Делегация Мексики уточнила, что включение последней части предложения в квадратные скобки зависит от определения "серьезного преступления". |
Indeed, the most important benefit of NAFTA for Mexico is that it represents a long-term commitment among the three member countries to work together. |
Наиболее важное преимущество NAFTA для Мексики заключается в том, что этот договор представляет долгосрочное обязательство трех стран-участников работать вместе. |
We turn first to draft resolution A, entitled "Report of the Disarmament Commission", and the oral amendment submitted by the representative of Mexico. |
Сначала мы рассмотрим проект резолюции А, озаглавленный "Доклад Комиссии по разоружению", и устную поправку, внесенную представителем Мексики. |
Agriculture relies heavily on illegal workers from Mexico, who live temporarily near the fields and take their earnings back home. |
Сельское хозяйство в значительной степени полагается на нелегальных рабочих из Мексики, которые временно живут около полей и увозят с собой домой все заработанные деньги. |
My delegation is participating in this session with the will to negotiate and the desire to cooperate that have always characterized Mexico's foreign policy. |
Моя делегация участвует в работе текущей сессии с готовностью вести переговоры и стремлением сотрудничать, неизменно лежавшими в основе внешней политики Мексики. |
A year ago, in this same forum, I voiced the concern of Mexico about the harmful effects that financial crises have on our societies. |
Год назад, с этой же трибуны, я выразила обеспокоенность Мексики по поводу пагубных последствий финансового кризиса для наших стран. |
The delegation of Mexico will refer to the various issues covered in the report as they are taken up under the relevant agenda items during this session. |
Делегация Мексики будет высказываться по различным вопросам доклада по мере их обсуждения на сессии в соответствии с повесткой дня. |
In addition, a comparative study of investment laws of Singapore, Sri Lanka, Saudi Arabia, Nigeria and Mexico was also undertaken. |
Кроме того, также было проведено компаративное исследование инвестиционного законодательства Сингапура, Шри-Ланки, Саудовской Аравии, Нигерии и Мексики. |
The representative of Mexico said that his delegation had joined in the consensus on the agreed conclusions in order to allow the Commission's work to progress. |
Представитель Мексики заявил, что его делегация присоединилась к консенсусу по согласованным выводам, чтобы не блокировать дальнейшую работу Комиссии. |
The representative of Mexico stated that foreign direct investment played an important role in the process of economic development, particularly through transfer of technology and creation of employment opportunities. |
Представитель Мексики отметил, что прямые иностранные инвестиции играют важную роль в процессе экономического развития, в особенности с точки зрения передачи технологии и создания возможностей занятости. |
At the 1150th meeting of the Commission, on 24 March 1997, the representative of Mexico and the observer for Madagascar made specific statements on the issue. |
На 1150-м заседании Комиссии 24 марта 1997 года с заявлениями непосредственно по этому вопросу выступил представитель Мексики и наблюдатель от Мадагаскара. |
The country was also successful in obtaining the forgiveness of its debts with the Government of Mexico and the Government of Germany. |
Этой стране также удалось добиться списания своей задолженности перед правительством Мексики и правительством Германии. |
Recent shifts in the political landscape, including the emergence of a powerful legislative opposition in Argentina and Mexico, will push these issues higher in the public agenda. |
Недавние изменения на политической арене, включая формирование мощной оппозиции в законодательных органах Аргентины и Мексики, придадут этим вопросам больший вес в государственной политике. |
In the domestic context, the Government of Mexico attaches particular importance to the strengthening of links between the executive and legislative branches as a crucial factor in democratic life. |
В контексте внутренней политики правительство Мексики придает особую важность укреплению связей между исполнительными и законодательными органами власти в качестве чрезвычайно важного фактора обеспечения демократии. |
That was the case of the proposed new programme for Mexico and the extension of the Nicaragua country programme. |
Это же относится к предлагаемой новой программе для Мексики и продлеваемой страновой программе для Никарагуа. |
One delegation expressed its appreciation for the informal session, which it felt had been very helpful in understanding the proposed Mexico programme and its goals. |
Одна из делегаций высоко оценила неофициальную сессию, которая, по ее мнению, весьма способствовала пониманию предложенной программы для Мексики и ее целей. |
Following an introductory statement by the Secretariat, statements were made by the representatives of Algeria, Japan, Mexico, Sweden, Thailand and United States of America. |
После вступительного заявления Секретариата с заявлениями выступили представители Алжира, Мексики, Соединенных Штатов Америки, Таиланда, Швеции и Японии. |