In Mexico, the challenge of implementing the agreements and recommendations of the ICPD has been met jointly by society and the Government. |
Что касается Мексики, то в нашей стране задача по выполнению соглашений и рекомендаций МКНР выполняется совместными усилиями общества и правительства. |
The Government of Mexico attaches great importance to all initiatives aimed at promoting international cooperation in support of the peaceful uses of outer space. |
Правительство Мексики придает большое значение всем инициативам, направленным на содействие международному сотрудничеству в поддержку мирного использования космического пространства. |
The representative of Mexico wanted further information on two questions, the first of which related to the weapons amnesty. |
Представитель Мексики запросил дополнительную информацию по двум вопросам, первый из которых касается амнистии в отношении оружия. |
The Attorney-General of Mexico addressed the Conference. |
К Конференции обратился Генеральный прокурор Мексики. |
In view of the comments made by various delegations on its proposal, the representative of Mexico offered further clarification and explanation. |
С учетом замечаний, высказанных различными делегациями в отношении предложения его страны, представитель Мексики дал дополнительные разъяснения и уточнения. |
The representative of Mexico noted that the principle characteristics of the proposed mechanism included the equal participation of all States parties. |
Представитель Мексики отметил, что одной из принципиальных черт предлагаемого механизма является равное участие всех государств - участников. |
Currently, UNV is collaborating with the Africa Youth Foundation and universities in Japan, Mexico and Spain. |
В настоящее время ДООН сотрудничает с Африканским фондом для молодежи и университетами Японии, Мексики и Испании. |
The representative of Mexico said that trade was important for economic growth. |
Представитель Мексики заявил, что торговля имеет важное значение для экономического роста. |
The Working Group had decided not to deal with the issue raised by the representative of Mexico in the draft article. |
В свое время Рабочая группа постановила не рассматривать вопрос, поднимаемый представителем Мексики в рамках проекта данной статьи. |
The representative of Mexico said that the importance of UNCTAD for dialogue and consensus-building lay in ensuring that developing countries benefited from globalization and economic interdependence. |
Представитель Мексики сказал, что роль ЮНКТАД в проведении диалога и формировании консенсуса заключается в обеспечении того, чтобы развивающиеся страны получили выгоды от глобализации и экономической взаимозависимости. |
With the participation of UNIDO, the event would be of historic importance not only for Mexico but for the Americas as a whole. |
Благодаря участию ЮНИДО это мероприятие будет иметь историческое значение не только для Мексики, но и всего американского континента. |
The Governments of Brazil, Colombia and Mexico provided significant cost-sharing contributions for the local support budget of UNODC field offices and programmes. |
Значительные взносы по линии совместного участия в расходах в рамках местного бюджета вспомогательного обслуживания отделений на местах и программ ЮНОДК внесли правительства Бразилии, Колумбии и Мексики. |
Dr Zedillo was President of Mexico from 1994 to 2000. |
Др Седильо был Президентом Мексики с 1994 по 2000 год. |
Disarmament, non-proliferation and arms control have been the pillars of Mexico's foreign policy. |
Вопросы разоружения, нераспространения и контроля над вооружениями образуют основы внешней политики Мексики. |
The armed forces of Mexico have staff specialized in international humanitarian law who are responsible for delivering lectures. |
В вооруженных силах Мексики имеются специалисты по международному гуманитарному праву, которые отвечают за чтение лекций. |
The Federal Organized Crime Act of Mexico provided for witness and other protection. |
Федеральный закон Мексики об организованной преступности предусматривает защиту свидетелей и других субъектов. |
Both in the Security Council and in the General Assembly, the delegation of Mexico will continue to promote initiatives to that end. |
Делегация Мексики по-прежнему будет и в Совете Безопасности, и в Генеральной Ассамблее способствовать направленным на это инициативам. |
As the Secretary for Foreign Affairs of Mexico just said, that is the only way to fight this criminal phenomenon. |
Как только что сказала министр иностранных дел Мексики, это единственный способ противостоять этому преступному явлению. |
Likewise, we want to thank the Governments of Mexico and Italy for their valuable contributions to this important meeting. |
Мы хотели бы также поблагодарить правительства Мексики и Италии за их ценный вклад в проведение этого важного заседания. |
The Specialized Section asked the delegation of Mexico to finalize the text of the draft Standard for consideration at its next session. |
Специализированная секция просила делегацию Мексики завершить работу над текстом проекта стандарта с целью его рассмотрения на ее следующей сессии. |
In the United States, the illicit demand for opiates is met mainly by heroin from South American countries and Mexico. |
Незаконный спрос на опиаты в Соединенных Штатах удовлетворяется в основном за счет героина из стран Южной Америки и Мексики. |
He reiterated that Mexico wished to be informed of best practices in other countries, particularly Ecuador and Guatemala. |
Он вновь заявляет о стремлении Мексики знакомиться с передовой практикой других стран, в частности Эквадора и Гватемалы. |
I see that the Ambassador of Mexico has just asked me for the floor. |
Как я вижу, слова только что попросил посол Мексики. |
For Mexico it is clear that the importance that this Conference on Disarmament once had is a thing of the past. |
И для Мексики очевидно, что былая важность Конференции по разоружению уже является делом прошлого. |
I think that the delegation of Mexico also mentioned this paragraph this morning. |
Как мне думается, сегодня утром делегация Мексики тоже делала ссылку на этот пункт. |