Английский - русский
Перевод слова Mexico
Вариант перевода Мексики

Примеры в контексте "Mexico - Мексики"

Примеры: Mexico - Мексики
No, but I trust the fact that they want to get to Mexico, and they can't do that without all three of us alive. Нет, но я верю в то, что они хотят добраться до Мексики, и они не смогут сделать без нас троих живых.
At the end of 2009, the Virtual Institute university network consisted of 51 universities, including seven new members from Brazil, Colombia, Ethiopia, Mexico, Switzerland and Viet Nam. По состоянию на конец 2009 года, в университетскую сеть Виртуального института входил 51 университет, включая семь новых членов из Бразилии, Вьетнама, Колумбии, Мексики, Швейцарии и Эфиопии.
The representative of Mexico introduced a declaration on the global transition away from HCFCs and CFCs, reporting that it had been signed by 91 parties. Представитель Мексики представил декларацию о глобальном переходном процессе, предусматривающем отказ от ГХФУ и ХФУ, сообщив о том, что она была подписана 91 Стороной.
The representatives of the United States of America and Mexico, while acknowledging the benefits of preventive diplomacy, and hence such an office, wished to study the proposal further, especially the financial aspects. Представители Соединенных Штатов Америки и Мексики, признав преимущества превентивной дипломатии и, следовательно, такого отделения, выступили за то, чтобы более внимательно изучить это предложение, прежде всего его финансовые аспекты.
Currently, the Federal District and 13 of Mexico's 31 states had carried out reforms to bring their legislation into line with those amendments, and the process had been launched in a number of other states. На настоящий момент в Федеральном округе и 13 из 31 штата Мексики проведены реформы по приведению местного законодательства в соответствие с этими поправками, и такой же процесс начат в ряде других штатов.
To address the issue of overcrowding in prisons, the Government of Mexico continued not only to build new establishments, but also to promote alternatives to serving full prison sentences, such as probation, conditional discharge and community service. В целях решения проблемы переполненности тюрем правительство Мексики продолжает не только строить новые здания, но и поощрять применение альтернативных вариантов отбыванию полного срока тюремного заключения, таких как пробация, условное освобождение и общественные работы.
Mexico's federated structure made it difficult to ensure the adequate investigation of alleged crimes against journalists in all the states and the incorporation of federal amendments, such as the abolishment of defamation and calumny as crimes, into state legislation. Федеративное устройство Мексики затрудняет обеспечение проведения надлежащего расследования предполагаемых преступлений в отношении журналистов во всех штатах и включение в законодательства штатов федеральных поправок, таких как изъятие статьи о преступлениях, связанных с диффамацией и клеветой.
UNICEF joined ECLAC, UNDP, UNFPA, UNESCO, several federal bodies and civil society organizations in starting up a three-year joint United Nations programme on building and evaluating an integral model to prevent gender violence among indigenous populations in Mexico, with an intercultural perspective. ЮНИСЕФ присоединилась к ЭКЛАК, ПРООН, ЮНФПА, ЮНЕСКО и ряду федеральных органов и организаций гражданского общества для того, чтобы запустить трехгодичную совместную программу Организации Объединенных Наций по созданию и оценке интегральной модели предотвращения гендерного насилия среди коренных народов Мексики в межэтническом аспекте.
UNCITRAL and UNODC have coordinated efforts to implement the United Nations Convention against Corruption regarding public procurement, which included advising the Governments of India and Mexico on reforms to their legal and regulatory frameworks for public procurement. ЮНСИТРАЛ и УНП ООН координируют усилия по осуществлению Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции применительно к государственной закупочной деятельности, в рамках которых, в частности, правительствам Индии и Мексики были предоставлены консультативные услуги по вопросам реформирования нормативно-правовой базы в сфере государственных закупок.
The Government of Mexico reiterates its firm opposition to the implementation of unilateral measures as means of political and economic coercion against developing countries when they have no legal basis in the Charter of the United Nations. Правительство Мексики вновь заявляет о своем решительном неприятии применения односторонних мер в качестве средства политического и экономического принуждения развивающихся стран, если они не имеют правовой основы в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций.
Switzerland (on behalf of Argentina, Brazil, Chile, Japan, Mexico, Republic of Korea and Uruguay) underscored its flexibility on topics to be discussed and noted its satisfaction with the programme of work of the session, which had been adopted by consensus. Представитель Швейцарии (выступая от имени Аргентины, Бразилии, Мексики, Республики Корея, Уругвая, Чили и Японии) подчеркнул гибкий подход своей группы к рассматриваемым темам и с удовлетворением отметила программу работы сессии, которая была принята консенсусом.
Japan, on behalf of Argentina, Brazil, Mexico, Republic of Korea, Switzerland and Uruguay, stated that the experts' presentations were useful and informative, providing a clearer and more accurate overview. Представитель Японии, выступая от имени Аргентины, Бразилии, Мексики, Республики Корея, Уругвая и Швейцарии, заявил, что выступления экспертов были полезными и информативными, представив более ясный и точный обзор.
Switzerland (on behalf of Argentina, Brazil, Chile, Japan, Mexico, Republic of Korea and Uruguay) also stated that it understood the document represented the personal views of the Chairperson-Rapporteur. Швейцария (от имени Аргентины, Бразилии, Мексики, Республики Корея, Уругвая, Чили и Японии) также заявила, что, как понимает ее группа, документ отражает личное мнение Председателя-докладчика.
The success of this integrated approach to protecting, supporting and reintegrating returned unaccompanied minors is in part due to the high-level political commitment it enjoys, notably from Mexico's First Lady, Margarita Zavala. Успешность этого комплексного подхода к обеспечению защиты, поддержки и реинтеграции возвращающихся на родину несопровождаемых несовершеннолетних частично обусловлена политической поддержкой на высоком уровне, в частности со стороны первой леди Мексики Маргариты Завалы.
The project is supported by The Netherlands, Switzerland and Mexico and is being implemented by the International Organization for Migration (IOM) and the Migration Policy Institute (MPI). Этот проект осуществляется силами Международной организации по миграции (МОМ) и Института миграционной политики (ИМП) при поддержке Нидерландов, Швейцарии и Мексики.
While the letter received from Mexico notifying the proposal mentioned all isomers, the proposal covered data mainly related to the gamma isomer, as that was the chemical used as a pesticide and the one of most commercial interest. Хотя в полученном от Мексики письме, уведомляющем о представлении предложения, указаны все изомеры, в предложении приводятся данные, главным образом касающиеся гамма-изомера, поскольку это химическое вещество используется в качестве пестицида и представляет наибольший коммерческий интерес.
Most of the emerging market economies have maintained current-account deficits below 10 per cent of GDP, the level of Mexico's deficit in the years prior to its financial crisis in 1994. В большинстве стран с формирующейся рыночной экономикой сохраняется дефицит по текущим операциям в размере менее 10 процентов от ВВП - уровень дефицита Мексики в годы, предшествовавшие ее финансовому кризису 1994 года.
The representative of Mexico emphasized the importance of promoting economic incentive systems and mainstreaming improved technologies as means to stimulate initiatives in improving coastal management and integrated water resources management. Представитель Мексики подчеркнул важное значение поощрения развития систем экономического стимулирования и использования усовершенствованных технологий в качестве средства стимулирования инициатив, направленных на обеспечение более рационального использования прибрежных ресурсов и комплексного управления водными ресурсами.
Pulmonary tuberculosis constitutes a major public health problem and health priority in Mexico. It can affect any population group, but is concentrated more frequently among the population of working age, with no difference between men and women. Еще одна серьезная санитарная проблема Мексики, которой она уделяет первоочередное внимание, туберкулез легких, который встречается во всех группах населения, хотя чаще всего от него страдает население трудоспособного возраста, в равной степени мужчины и женщины.
The importance of the discovery lies in the fact that corroboration of these shells' association with stones found in the area would give us the earliest evidence of human occupation in Mexico, one of the oldest on the entire American continent. Значение этого открытия заключается в том, что, если будет доказана связь между этими находками и каменными орудиями, найденными в этой зоне, мы получим самое древнее свидетельство заселения Мексики человеком и одно из самых древних свидетельств появления человека на американском континенте.
Creation of the Special Science and Technology Programme, the outcome of an intensive process of national consultation in which scientists, technology experts, entrepreneurs, academics and governors helped prepare this vital instrument for Mexico's scientific and technological development. Разрабатывается Специальная программа научных исследований и технических разработок как результат интенсивных общенациональных консультаций, в ходе которых ученые, технические эксперты, предприниматели, академики и руководство страны вносят свой вклад в разработку этого жизненно важного для научно-технического развития Мексики инструмента.
Mexico's international cooperation strategy is based on the fact that, through the exchange of experiences, capacities and human resources, countries benefit mutually and improve their links, reducing the costs of implementing comprehensive human development projects. Стратегия Мексики в области международного сотрудничества основывается на том, что через объединение усилий, обмен опытом, возможностями и людскими ресурсами страны получают взаимную выгоду, обогащают свои связи и тем самым снижают стоимость осуществления совместных проектов комплексного развития.
As a result of the aforementioned visits and the examination of its reports, the Government of Mexico has received valuable observations and recommendations, which it has made strenuous efforts to disseminate and act on. Благодаря визитам в страну различных представителей и обсуждению ее докладов правительство Мексики имело возможность получить ценные замечания и рекомендации, о которых оно широко информировало общественность, и принимало все меры для их осуществления.
Statements were made by the representatives of Azerbaijan, South Africa, Ukraine, Sri Lanka, Indonesia, Norway, Guatemala, Kazakhstan, Kuwait, Nepal, Mexico, Colombia, Peru, India and Thailand. С заявлением выступили представители Азербайджана, Южной Африки, Украины, Шри-Ланки, Индонезии, Норвегии, Гватемалы, Казахстана, Кувейта, Непала, Мексики, Колумбии, Перу, Индии и Таиланда.
Her Government was a party to the Rarotonga Treaty and welcomed Mexico's initiative to hold the Conference of States Parties and Signatories to Treaties that Establish Nuclear-Weapon-Free Zones, held in April 2005. Правительство страны выступающей, участвующее в Договоре Раротонга, приветствует инициативу Мексики о проведении состоявшейся в апреле 2005 года Конференции государств, которые являются участниками договоров о создании зон, свободных от ядерного оружия, и подписали эти договоры.