| In 2006, the Trust Fund received contributions from Cyprus, Finland, Mexico and IFAD for the funding of activities related to the Permanent Forum. | В 2006 году Целевой фонд получил от Кипра, Мексики, Финляндии и МФСР взносы на финансирование мероприятий, имеющих отношение к Постоянному форуму. |
| Furthermore, the B. family is a powerful one and has connections with powerful and corrupt politicians in Mexico. | К тому же, семья Б. могущественна и поддерживает отношения с влиятельными и коррумпированными политиками Мексики. |
| The partial submission by Mexico is the ninth submission to be received by the Commission. | Частичное представление Мексики представляет собой девятое представление, полученное Комиссией. |
| He was particularly concerned about the alarming reports of child labour and noted that the situation of non-accompanied minor migrants seemed to pose a particular challenge for the Government of Mexico. | Он был особенно обеспокоен тревожными сообщениями об использовании детского труда и отметил, что положение несопровождаемых несовершеннолетних мигрантов, по-видимому, является особо сложной проблемой для правительства Мексики. |
| The Special Rapporteur welcomed the efforts of the Government to facilitate the return to their families of non-accompanied minor migrants deported from Mexico and praised the work accomplished by civil society. | Специальный докладчик также приветствовал усилия правительства по содействию возвращению несопровождаемых несовершеннолетних мигрантов, депортированных из Мексики, в их семьи и высоко оценил работу, проделанную гражданским обществом. |
| The committee was responsible, inter alia, for proposing necessary legislative measures to comply with the obligations of Mexico under international instruments. | Комитет, в частности, несет ответственность за внесение предложений о необходимых законодательных мерах для обеспечения соблюдения обязательств Мексики по международным документам. |
| A special prosecutor for crimes of violence against women and trafficking in persons has been established within the office of the Attorney General of the Republic of Mexico. | В Генеральной прокуратуре Мексики учреждена должность специального обвинителя по делам о насилии в отношении женщин и торговле людьми. |
| Finally, the Government of Mexico wishes to reiterate the importance of United Nations rule of law assistance being provided in a comprehensive and coherent manner. | И наконец, правительство Мексики хотело бы подчеркнуть важность комплексного и последовательного оказания Организацией Объединенных Наций помощи в области верховенства права. |
| The European Community, as Chair of the Participation Committee, is proud to have supported Mexico's accession in 2008 to the status of participant. | Европейское сообщество, председательствуя в Комитете по вопросам участия, с гордостью поддержало вступление в 2008 году в состав его участников Мексики. |
| The eradication of those scourges is a guiding principle of Mexico's national security policy and of the international agenda that we are promoting. | Искоренение этих пагубных явлений является одним из руководящих принципов национальной политики Мексики в области безопасности и международной повестки дня, реализации которой мы содействуем. |
| The Working Group has also received information from non-governmental organizations on the implementation of the Working Group's recommendations after its visits to Australia and Mexico. | Рабочая группа также получила информацию от неправительственных организаций относительно осуществления рекомендаций Рабочей группы, вынесенных по итогам ее посещения Австралии и Мексики. |
| The representative of Mexico pointed out that the country programme accords with national priorities, especially education and protection of children against violence and exploitation. | Представитель Мексики отметил, что программа согласуется с национальными приоритетами, особенно с задачами развития образования и защиты детей от насилия и эксплуатации. |
| North America (excl. Mexico) | Северная Америка (без учета Мексики) |
| The use of information and technology generated by space-related activities that are of interest to Mexico; | З) использование космической информации и технологий в интересах Мексики; |
| (e) "The Large Millimeter Telescope", by the representative of Mexico; | ё) "Большой миллиметровый телескоп" (представитель Мексики); |
| In addition, the President of El Salvador had joined with the Presidents of the countries of Central America and Mexico in adopting a security strategy for the region. | Кроме того, президент Сальвадора вместе с президентами стран Центральной Америки и Мексики приняли Стратегию обеспечения безопасности в данном регионе. |
| Speaking as the representative of Mexico, he said that the proposed programme budget had once again been presented in piecemeal form, running counter to General Assembly resolution 62/236. | Выступая как представитель Мексики, оратор говорит, что предлагаемый бюджет по программам опять представлен в разрозненном виде, что противоречит резолюции 62/236 Генеральной Ассамблеи. |
| The Subcommittee also carried out preliminary missions shortly before the planned regular visits to Mexico and Paraguay to initiate the process of dialogue with the authorities. | Подкомитет также незадолго до запланированных регулярных посещений Мексики и Парагвая предпринял две предварительные миссии в эти страны для того, чтобы начать процесс диалога с властями. |
| This training was offered to representatives of Government officials, national human rights institutions, non-governmental organizations and the media in Indonesia, Mexico, Morocco, Panama and Thailand. | Им были охвачены государственные чиновники, представители национальных правозащитных институтов и неправительственных организаций и работники СМИ из Индонезии, Мексики, Марокко, Панамы и Таиланда. |
| We warmly welcome the chairmanship of Ambassador Pablo Macedo of Mexico and stand ready to support him in his preparatory work in the coming months. | Мы тепло приветствуем назначение посла Мексики Пабло Маседо в качестве его председателя и готовы оказать ему поддержку в процессе его подготовки в предстоящие месяцы. |
| New Zealand looks forward to working with other States to reach a strong outcome in 2010 under the able chairmanship of Ambassador Macedo of Mexico. | Новая Зеландия готова работать с другими государствами для достижения эффективных результатов в 2010 году под умелым председательством посла Мексики Маседо. |
| The Conference is being organized in partnership with the Non-Governmental Organizations/Department of Public Information Executive Committee, the United Nations Office for Disarmament Affairs and the Government of Mexico. | Конференция организуется в сотрудничестве с Исполнительным комитетом НПО/ДОИ, Управлением Организации Объединенных Наций по вопросам разоружения и правительством Мексики. |
| The weak evolution of the labour markets was reflected in high levels of emigration, especially from Mexico, Central America and some Andean countries. | Слабый уровень развития рынков труда обусловливал массовую эмиграцию, особенно из Мексики, Центральной Америки и некоторых стран Андского региона. |
| At the fifty-sixth session of the General Assembly, the President of Mexico, Vicente Fox, proposed the elaboration of a convention on the rights of persons with disabilities. | На пятьдесят шестой сессии Генеральной Ассамблеи президент Мексики Висенте Фокс предложил разработать конвенцию по правам инвалидов. |
| Project area: 19 municipalities in 4 states of the semi-arid north-west region of Mexico | Проектные области: 19 муниципалитетов в 4 штатах, территория которых находится в полузасушливых районах северо-западной части Мексики |