Английский - русский
Перевод слова Mexico
Вариант перевода Мексики

Примеры в контексте "Mexico - Мексики"

Примеры: Mexico - Мексики
The Government of Mexico also expressed its intention to hold a meeting in New York at the end of June to brief Permanent Missions to the United Nations and interested non-governmental organizations on the outcome of the Meeting. Кроме того, стало известно, что правительство Мексики намеревается провести в начале июня в Нью-Йорке информационное совещание для представления информации о результатах совещания представительствам при Организации Объединенных Наций и заинтересованным неправительственным организациям.
The Government of Mexico stated that it is especially complex to determine appropriate measures to combat terrorism, since those taken can leave gaps given the wide margin for State action, leading to arbitrary acts. Правительство Мексики заявило, что определить, какие меры являются соответствующими в борьбе с терроризмом, особенно сложно, поскольку, учитывая широкий спектр возможных действий государств, принимаемые меры могут оставлять за собой пробелы, что приводит к произвольным актам.
Statements were made by the representatives of Germany, Mexico, Cameroon, the United States, South Africa and Bolivia, as well as by the observer of the European Community. С заявлениями выступили представители Германии, Мексики, Камеруна, Соединенных Штатов, Южной Африки и Боливии, а также наблюдатель от Европейского сообщества.
The Secretary-General appointed governmental experts from the following 10 States: Egypt, Hungary, India, Japan, Mexico, New Zealand, Peru, Poland, Senegal and Sweden. Генеральный секретарь назначил правительственных экспертов из следующих 10 государств: Венгрии, Египта, Индии, Мексики, Новой Зеландии, Перу, Польши, Сенегала, Швеции и Японии.
These replies have been added to those received from Australia, Bolivia, Colombia, Cuba, Denmark, Georgia, Mexico, Norway, Portugal and New Zealand, pursuant to resolution 2000/64, and are available for consultation in the files of the Secretariat. Эти ответы были добавлены к ответам, полученным от Австралии, Боливии, Грузии, Дании, Колумбии, Кубы, Мексики, Норвегии, Новой Зеландии и Португалии в соответствии с резолюцией 2000/64, с содержанием которых можно ознакомиться архивах секретариата.
The President reaffirmed Mexico's willingness to play a leading role in the promotion of a development programme, giving it new impetus and more effective means of fulfilling the commitments undertaken in the Millennium Declaration. Президент вновь подтвердил заинтересованность Мексики в том, чтобы взять на себя ведущую роль в деле пропаганды программы развития, придав ей новый импульс и приняв более эффективные меры для выполнения обязательств, принятых в соответствии с Декларацией тысячелетия.
Those and other creative measures were set forth in the "New Agenda" that had been introduced by the Minister for Foreign Affairs of Mexico in response to a deep concern about the regrettable lack of progress towards the common goals of the NPT. Эти и другие творческие меры изложены в документе «Новая повестка дня», который был представлен министром иностранных дел Мексики в ответ на глубокую озабоченность по поводу вызывающего сожаление отсутствия прогресса в направлении достижения общей цели ДНЯО.
The Government of Mexico informed OHCHR that model training courses on the effective documentation of torture and ill-treatment had increased the methodological and practical forensic expertise inside the investigation and prosecution services. Правительство Мексики сообщило УВКПЧ, что благодаря экспериментальному курсу обучения эффективному документированию пыток и жестокого обращения повысилась компетентность следственных органов и органов уголовного преследования в области методологии и практического применения судебной медицины.
Replies were received from the following Governments: Argentina, Belarus, Cambodia, Colombia, Georgia, Ghana, Guatemala, Mauritius, Mexico, Netherlands, Norway, Peru, Qatar and Switzerland. Ответы были получены от правительств Аргентины, Беларуси, Ганы, Гватемалы, Грузии, Камбоджи, Катара, Колумбии, Маврикия, Мексики, Нидерландов, Норвегии, Перу и Свазиленда.
This will be an unusually extended meeting, since I have on my list of speakers for today the following representatives: Chile, Peru, Belgium, Argentina, Algeria, Norway, Canada, Mexico and the United Kingdom. Данное заседание будет носить необычно широкий характер, ибо в списке ораторов на сегодня у меня значатся следующие представители: Чили, Перу, Бельгии, Аргентины, Алжира, Норвегии, Канады, Мексики и Соединенного Королевства.
The panellists responded to comments made by the delegations of Portugal, Costa Rica, Brazil, Mexico, Bolivia, El Salvador, Honduras, Indonesia, Barbados, Algeria, Finland, Sweden, Iceland and Morocco. Участники дискуссионной группы ответили на замечания делегаций Португалии, Коста-Рики, Бразилии, Мексики, Боливии, Сальвадора, Гондураса, Индонезии, Барбадоса, Алжира, Финляндии, Швеции, Исландии и Марокко.
By 15 December 2006, the Working Group had received responses from 14 States: Armenia, Colombia, Costa Rica, Ghana, Honduras, Lebanon, Madagascar, Malaysia, Mauritius, Mexico, Morocco, Namibia, Panama and Venezuela. К 15 декабря 2006 года Рабочая группа получила ответы от 14 государств: Армении, Колумбии, Коста-Рики, Ганы, Гондураса, Ливана, Мадагаскара, Малайзии, Маврикия, Мексики, Марокко, Намибии, Панамы и Венесуэлы.
For Ecuador, Malaysia, Mexico, Morocco and Nicaragua, which are not party to the Agreement, the obligation to ensure that their vessels comply with measures adopted by RFMOs derives from compliance with other international obligations at the global or regional level. Для Малайзии, Марокко, Мексики, Никарагуа и Эквадора, которые не участвуют в Соглашении, обязанность обеспечивать, чтобы их суда соблюдали введенные РРХО меры, вытекает из необходимости соблюдать другие международные обязательства, принятые ими на мировом или региональном уровне.
For many years now, the Government of Mexico has tackled problems relating to children with programmes that are adapted to all the social categories and populations that make up our country. На протяжении уже многих лет правительство Мексики занимается решением проблем, касающихся детей, прибегая к помощи программ, приспособленных к особенностям всех социальных категорий и всех групп населения нашей страны.
At the Third Annual Student Conference on Human Rights, held on 8 December 2000 at Headquarters and organized by the Department, the Personal Representative of the Secretary-General for the Year addressed over 400 students from Canada, Mexico and the United States of America. В ходе третьей ежегодной Студенческой конференции по правам человека, которая была организована и проведена Департаментом 8 декабря 2000 года в Центральных учреждениях, Личный представитель Генерального секретаря выступил перед более чем 400 студентами из Канады, Мексики и Соединенных Штатов Америки.
In this context we welcome the Ministerial Conference to facilitate that goal that is to take place in New York on Sunday and will be chaired by Mexico. В связи с этим мы приветствуем созыв для содействия достижению этой цели Конференции на уровне министров, которая должна состояться в Нью-Йорке в воскресенье под председательством Мексики.
The position of Mexico is shared by a number of countries in this forum; while others have expressed their reservations with regards to substantively discussing the matter of human rights of migrants, saying that such a discussion could become politicized. Позицию Мексики разделяют многие страны в этом форуме; в то время как другие страны заявили о своих оговорках в отношении обсуждения вопросов существа, касающихся прав человека мигрантов, мотивируя это тем, что такое обсуждение может приобрести политическую окраску.
The Government of Mexico believes that the scope of this provision should be made more specific to prevent it from prejudicing or affecting in any way the consequences of an internationally wrongful act arising out of other rules of international law. Правительство Мексики считает, что необходимо уточнить сферу охвата данного положения таким образом, чтобы это не наносило ущерба или не затрагивало каким-либо образом правовые последствия международно-противоправного деяния, вытекающие из других норм международного права.
To further assist the preparatory process, I requested a High-level Panel on Financing for Development, chaired by the former President of Mexico, Ernesto Zedillo, to produce a report that will help Governments refine their proposals for the Monterrey Conference. В качестве дополнительного вклада в подготовительный процесс я просил Группу высокого уровня по финансированию развития, возглавляемую бывшим президентом Мексики Эрнесто Седильо, подготовить доклад, который помог бы правительствам доработать свои предложения к Монтеррейской конференции.
The World Bank's Disaster Management Facility completed a case study in 1999 on the capacity of Mexico to manage risk, following a request of the Government of that country. Фонд для организации работ в случае бедствий Всемирного банка завершил в 1999 году тематическое исследование потенциала Мексики по управлению рисками, которое было проведено в ответ на просьбу правительства этой страны.
The Permanent Mission of Mexico to the Office of the United Nations at Geneva informed the Office of the High Commissioner for Human Rights by note verbale dated 12 January 2007 that it had no observations to make on the implementation of the aforesaid resolution. Вербальной нотой от 12 января 2007 года Постоянное представительство Мексики при Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве информировало Управление Верховного комиссара по правам человека о том, что у него не имеется замечаний в отношении осуществления вышеупомянутой резолюции.
He also asked for the support of the members of the Working Group for peace in Chiapas and for all of Mexico's indigenous communities. Он обратился к членам Рабочей группы с просьбой оказать поддержку в деле установления мира в Чьяпасе и для всех общин коренных народов Мексики.
As at 13 July 2007, replies had been received from Albania, Armenia, Bangladesh, Bolivia, Canada, Chile, Greece, Jamaica, Lebanon, Mexico and Panama. По состоянию на 13 июля 2007 года ответы были получены от Албании, Армении, Бангладеш, Боливии, Канады, Чили, Греции, Ямайки, Ливана, Мексики и Панамы.
Its strategy in Central America, for instance, hinges on fostering South-South exchange so that statistics institutes in the region can benefit from the significant progress in tracking gender equality issues that the National Statistics Institute in Mexico has registered. Например, стратегия ЮНИФЕМ в Центральной Америке зиждется на поощрении обмена по линии Юг-Юг, с тем чтобы статистические учреждения региона могли воспользоваться плодами значительного прогресса в области контроля за решением вопросов гендерного равенства, который был отмечен Национальным статистическим институтом Мексики.
For instance, the Commission for Environmental Cooperation of North America, in the framework of its North American Pollutant Release and Transfer Register Project, issued a paper on Confidential Business Information comparing USA, Canada and Mexico systems. Например, Североамериканская комиссия по экологическому сотрудничеству в рамках реализуемого ею проекта по созданию Североамериканского регистра выбросов и переноса загрязнителей опубликовала документ, посвященный конфиденциальным видам деловой информации, в котором проводится сопоставление систем США, Канады и Мексики, декабрь 2002 года).