| But Mexico also shows how resilient inequality and exclusion can be. | Вместе с тем пример Мексики также показывает, насколько непростой является задача ликвидации неравенства и изолированности. |
| Essentially assets or sales within Mexico. | В основном активы или продажи на территории Мексики. |
| Representatives from Barbados, Guyana and Mexico also attended the seminar. | Кроме того, в семинаре приняли участие представители Барбадоса, Гайаны и Мексики. |
| Twenty-nine states in Mexico criminalize domestic violence. | В 29 штатах Мексики бытовое насилие считается уголовным преступлением. |
| Undocumented asylum-seekers arriving through the southern border of Mexico pose a procedural challenge. | Проблемы процедурного характера возникают в связи с прибытием искателей убежища без документов через южную границу Мексики. |
| In 1824, Guanajuato was officially proclaimed a state of Mexico by the Constitutional Congress of Mexico. | В 1824 Конституционным конгрессом Мексики Гуанахуато был официально провозглашен штатом Мексики. |
| Revolutionaries within Mexico and the United States unsuccessfully combined to declare Texas and Mexico independent. | Революционеры Мексики и Соединенных Штатов предприняли неудачную попытку одновременного объявления независимости Техаса и Мексики. |
| The National Workers Housing Fund Institute of Mexico has provided critical support, along with the Government of Mexico, for the City Prosperity Initiative in 130 cities. | Институт национального жилищного фонда для трудящихся Мексики совместно с правительством Мексики обеспечил критически важную поддержку Инициативы в интересах процветания городов в 130 городах. |
| The migratory stabilization plan for 20,000 Guatemalan refugees in south-eastern Mexico continued to be implemented by the Government of Mexico, UNHCR and NGOs. | Правительство Мексики, УВКБ и НПО продолжали выполнение плана по стабилизации миграции для 20000 гватемальских беженцев, находящихся на юго-востоке Мексики. |
| As a contribution to preparing and finalizing the draft declaration, the Government of Mexico offers the following specific observations concerning the compatibility of the proposed text with the provisions of Mexico's Constitution. | В целях содействия разработке и завершению подготовки проекта декларации правительство Мексики высказывает следующие конкретные замечания, касающиеся совместимости предложенного текста и положений Конституции Мексики. |
| The president of the organization has been instrumentally involved with representatives from the Government of Mexico and local businessmen to set up a Crime Stoppers programme in a particular region of Mexico. | Председатель организации поддерживает конструктивные контакты с представителями правительства Мексики и местными деловыми кругами для разработки программы по борьбе с преступностью для определенного региона Мексики. |
| The objective is to promote joint activities to give effect to Mexico's international commitments and to define Mexico's position in international bodies. | Их цель заключалась в обеспечении выполнения международных обязательств Мексики и формировании позиции Мексики на международных форумах. |
| The Special Rapporteur informed the Government of Mexico on 13 September 2000 of his wish to delay the conduct of the mission to Mexico until 2001. | 13 сентября 2000 года Специальный докладчик проинформировал правительство Мексики о своем намерении отложить посещение Мексики до 2001 года. |
| The representative of Mexico also submitted a statement on behalf of Mexico, which reads as follows: | Представитель Мексики также выступил с заявлением от имени Мексики, которое гласит следующее: |
| Mr. Bustamante also mentioned a recently completed unprecedented binational study undertaken by scholars from Mexico and the United States on migration from Mexico to the United States. | Г-н Бустаманте также упомянул беспрецедентное двустороннее исследование, недавно проведенное учеными Мексики и Соединенных Штатов, по вопросу о миграции из Мексики в Соединенные Штаты. |
| Mexico asked about progress in this area. | Делегат Мексики поинтересовался, какой был достигнут в этой области прогресс. |
| Visitors to Mexico may be able to get a refund of the Mexico VAT paid on any goods bought for deportation. | Посетители Мексики могут получить возврат НДС, уплаченного в Мексике по любому товару, купленному для вывоза из страны. |
| His father was the stationmaster of the National Railways of Mexico in Trinidad, Mexico. | Его отец был начальником станции Национальных железных дорог Мексики в Тринидаде (Мексика). |
| Mexico refused, and Walker returned to San Francisco determined to obtain his colony, regardless of Mexico's position. | Мексика отказала и Уокер вернулся в Сан Франциско, будучи преисполненным решимости добиться создания своей колонии, независимо от позиции Мексики. |
| Mexico is also signatory to a subregional memorandum of understanding on drug control cooperation linking Mexico and seven Central American republics. | Мексика также подписала субрегиональный Меморандум о взаимопонимании по вопросам сотрудничества в области контроля над наркотиками, объединяющий усилия Мексики и семи центральноамериканских республик. |
| Article 133 of the Political Constitution of Mexico establishes the hierarchy of legislation in force in Mexico. | Статья 133 Политической конституции Мексики устанавливает иерархию законодательных актов, действующих в Мексике. |
| Organised by the College of Civil Engineers of Mexico, Mexico D.F., 15-17 August. | Организован Колледжем инженеров-строителей Мексики, Мехико, федеральный округ, 15 - 17 августа. |
| The Permanent Mission of Mexico wishes to note that the Government of Mexico is thereby submitting the voluntary pledges and commitments that Mexico undertakes to fulfil, should it be elected. | Постоянное представительство Мексики хотело бы отметить, что таким образом правительство Мексики представляет добровольные обязательства и обещания, которые Мексика обязуется исполнить, если она будет избрана. |
| Mexico had always acknowledged such notifications, asking the Secretariat whether those amounts would be offset against future payments due from Mexico or credited against Mexico's current outstanding debts. | Мексика всегда подтверждала получение таких уведомлений, спрашивая Секретариат, будут ли эти суммы зачтены в счет будущих платежей, причитающихся с Мексики, или же будут кредитованы в счет текущей непогашенной задолженности Мексики. |
| In particular, a project entitled "Indigenous profiles of Mexico" was initiated in June 1997 through the Mexico department of the World Bank and the Government of Mexico. | Например, в июне 1997 года при содействии мексиканского отдела Всемирного банка и правительства Мексики был запущен проект "Образ коренных народов Мексики". |