The Committee concluded its general debate with statements by the representatives of Uruguay (on behalf of MERCOSUR), Egypt, Mozambique, Australia, Ethiopia, Afghanistan, Sri Lanka, Lebanon, Indonesia and Mexico. |
Комитет завершил общие прения, заслушав заявления представителей Уругвая (от имени МЕРКОСУР), Египта, Мозамбика, Австралии, Эфиопии, Афганистана, Шри-Ланки, Ливана, Индонезии и Мексики. |
The Conference elected, by acclamation, the representatives of the following countries as Vice-Presidents: Argentina, Bangladesh, Benin, Brazil, Cuba, Mexico, Morocco, Nepal, Poland, Venezuela (Bolivarian Republic of) and Zimbabwe. |
Конференция путем аккламации избрала заместителями Председателя представителей следующих стран: Аргентины, Бангладеш, Бенина, Бразилии, Венесуэлы (Боливарианской Республики), Зимбабве, Кубы, Марокко, Мексики, Непала и Польши. |
In Mexico's view, it is essential that States that have not yet ratified or acceded to these treaties should consider the possibility of doing so. |
По мнению Мексики, необходимо, чтобы государства, которые еще не ратифицировали эти договоры или не присоединились к ним, рассмотрели возможность сделать это. |
The Beta Group teams, created in 2000, had continued to work through 20 offices to provide protection and humanitarian assistance to migrants in transit at the border areas of Mexico. |
Группы «Бета», созданные в 2000 году, продолжали работать в 20 отделениях, предоставляя защиту и гуманитарную помощь транзитным мигрантам в приграничных районах Мексики. |
Students from different cities of Mexico and other countries in Latin America and the Caribbean were also able to take part through a webcast of the seminar. |
Благодаря прямой трансляции этого семинара в Интернете в нем также смогли принять участие студенты из различных городов Мексики и других стран Латинской Америки и Карибского бассейна. |
The meeting was attended by representatives of Australia, Bahrain, Canada, Cyprus, Colombia, Estonia, the Holy See, Mexico, Spain and the Bolivarian Republic of Venezuela. |
В работе совещания приняли участие представители Австралии, Бахрейна, Боливарианской Республики Венесуэла, Испании, Канады, Кипра, Колумбии, Мексики, Святого Престола и Эстонии. |
The reply received from Mexico summarized the social policies implemented to combat poverty and hunger, enhance development of capacities and improve the living standards of the population most in need through equality of opportunity. |
В ответе Мексики приводится обзор реализуемых социальных стратегий по борьбе с нищетой и голодом, укреплению потенциала в области развития и улучшению качества жизни наиболее нуждающегося населения посредством создания равенства возможностей. |
As at 30 June 2010, responses had been received from Austria, Belarus, Germany, Mexico, the Netherlands, New Zealand, Panama and Portugal. |
По состоянию на 30 июня 2010 года ответы были получены от Австрии, Беларуси, Германии, Мексики, Нидерландов, Новой Зеландии, Панамы и Португалии. |
For Mexico, health issues are cross-cutting and go beyond the scope of health ministries and even the World Health Organization (WHO) itself. |
Для Мексики вопросы здоровья населения являются межсекторальными и выходят за рамки деятельности министерств и даже самой Всемирной организации здравоохранения (ВОЗ). |
For Mexico, it is essential that greater visibility on the public agenda continue to be accorded to the fight against homophobia, as a high-priority, visible and independent issue. |
Для Мексики важно, чтобы в государственной повестке дня борьбе с ксенофобией уделялось все более пристальное внимание как важному и отдельному вопросу, имеющему приоритетное значение. |
In contrast to the International Narcotics Control Board's reaction to Argentina and Mexico, decriminalization to this extent has been deemed consistent with the 1988 Convention. |
В отличие от реакции Международного комитета по контролю над наркотиками в случае Аргентины и Мексики, декриминализация в такой степени была признана соответствующей Конвенции 1988 года. |
Replies were received from the Governments of Argentina, Colombia, Cuba, Finland, Georgia, Guatemala, Japan, Mexico, Paraguay, Slovakia and Switzerland. |
Ответы поступили от правительств Аргентины, Гватемалы, Грузии, Колумбии, Кубы, Мексики, Парагвая, Словакии, Швейцарии, Финляндии и Японии. |
On the issue of migration from Mexico to the United States, he asked the delegation how the State party viewed the security fence along the border between the two countries. |
В связи с вопросом о миграции из Мексики в Соединенные Штаты он спрашивает делегацию, как государство-участник рассматривает защитные ограждения вдоль границы между двумя странами. |
The President (spoke in Spanish): Thank you. I suggest the following: regarding paragraphs 28, 29 and 30, I maintain the original mandate already given to the delegation of Mexico. |
Председатель (говорит по-испански): Тогда я предлагаю следующее: что касается пунктов 28, 29 и 30, то мы уже имеем первоначальный мандат Мексики, который я подтверждаю. |
At the 1st (parallel) meeting of Working Group 1, on 26 January 2011, presentations were made by the representatives of China, Ghana and Mexico. |
На 1-м (параллельном) заседании Рабочей группы 1, состоявшемся 26 января 2011 года, с сообщениями выступили представители Китая, Ганы и Мексики. |
UNODC has also recently concluded an agreement with the National Institute of Statistics, Geography and Informatics of Mexico for the establishment of a centre of excellence in crime statistics. |
ЮНОДК также недавно заключило соглашение с Национальным институтом статистики, географии и информатики Мексики в целях создания центра по совершенствованию статистики в области преступности. |
In support of South-South cooperation activities, a study tour focusing on geothermal issues was organized for twelve delegates from African countries to visit Mexico and take advantage of this event. |
В целях поддержки мероприятий по сотрудничеству Юг-Юг для 12 делегатов из африканских стран была организована ознакомительная поездка с посещением геотермальных источников Мексики и обменом опытом в рамках этого мероприятия. |
The Implementation Committee had also been pleased to welcome representatives of Bangladesh, Botswana, Eritrea, Mexico and Somalia, who had provided information on the compliance situations of their countries. |
Комитет по выполнению также приветствовал участие представителей Бангладеш, Ботсваны, Мексики, Сомали и Эритреи, которые представили информацию о положении с соблюдением в их странах. |
The case of Mexico and other countries in Central America has been used as an example of a successful shift from the reliance on DDT to the use of an integrated strategy and non-chemical methods for vector control, while still reducing malaria prevalence. |
Опыт Мексики и других центральноамериканских стран используется в качестве примера успешного перехода от использования ДДТ к применению комплексной стратегии и нехимических методов борьбы с переносчиками болезней, после которого заболеваемость малярией продолжала снижаться. |
The report prepared by the National Institute of Statistics and Geography of Mexico describes a website developed by the Institute containing an inventory of global statistical standards. |
В докладе, подготовленном Национальным статистическо-географическим институтом Мексики, описывается один из созданных этим институтом веб-сайтов, на котором размещен реестр глобальных статистических стандартов. |
For this purpose, it has set up a board of directors and a basic coordinating unit, financed partially by the World Bank and is located in the offices of INEGI in Mexico. |
Для этой цели в ней был создан управляющий совет и базовая координационная группа, которая частично финансируется Всемирным банком и базируется в Национальном статистическом и географическом институте Мексики. |
At the country level, UNFPA supported the improvement of population and development models and information systems, providing key instruments for the definition and monitoring of public policies in favour of indigenous peoples in Mexico, Ecuador and Belize. |
На страновом уровне ЮНФПА содействовал совершенствованию моделей народонаселения и развития и информационных систем, предоставляя ключевые средства для определения и мониторинга государственных стратегий в интересах коренного населения Мексики, Эквадора и Белиза. |
The representative of Mexico introduced the draft resolution, also on behalf of Albania, Brazil, China, Colombia, Costa Rica, Guatemala, Norway, Ukraine and Uruguay. |
Представитель Мексики внес на рассмотрение данный проект резолюции от имени также Албании, Бразилии, Гватемалы, Китая, Колумбии, Коста-Рики, Норвегии, Украины и Уругвая. |
Statements were made by the representatives of Pakistan, Myanmar, South Africa, Kyrgyzstan, the Russian Federation, Uzbekistan, Morocco, Nigeria, Tunisia, Cuba and Mexico. |
С заявлениями выступили представители Пакистана, Мьянмы, Южной Африки, Кыргызстана, Российской Федерации, Узбекистана, Марокко, Нигерии, Туниса, Кубы и Мексики. |
The Chairperson said that the review of the United Nations peacebuilding architecture conducted by the permanent representatives of Ireland, Mexico and South Africa had renewed confidence in the future of the Commission. |
Председатель говорит, что результаты обзора миростроительной архитектуры Организации Объединенных Наций, который был проведен постоянными представителями Ирландии, Мексики и Южной Африки, укрепили уверенность в будущем Комиссии. |