My delegation's agreement to defer consideration of the draft resolution was given solely on behalf of Mexico and not on behalf of all the sponsors. |
Моя делегация согласилась перенести рассмотрение проекта резолюции, действуя исключительно от имени Мексики, а не от имени всех его авторов. |
Consequently, it is estimated that, in the year 2000, Mexico's population will be slightly over 100 million. |
Таким образом, предполагается, что к 2000 году население Мексики будет составлять немногим более 100 млн. человек. |
The Governments of Canada and Mexico, the European Union and even the Organization of American States have also condemned the extraterritorial nature of the Helms-Burton Act. |
Правительства Канады и Мексики, Европейский Союз и даже Организация американских государств также осудили экстерриториальный характер закона Хелмса-Бёртона. |
On a point of order, the representatives of Mexico, Japan, Uruguay, the United Kingdom, South Africa and the Russian Federation made statements. |
С заявлениями по порядку ведения заседания выступили представители Мексики, Японии, Уругвая, Соединенного Королевства, Южной Африки и Российской Федерации. |
Mr. MONTES DE OCA (Mexico) said that his delegation praised the method of establishing a permanent international criminal court which would not be excessively bureaucratic. |
Г-н МОНТЕС ДЕ ОКА (Мексика) говорит, что делегация Мексики приветствует идею создания постоянного международного уголовного трибунала, не обремененного бюрократическим аппаратом. |
Following statements by the representatives of Mexico and Spain, the Committee was informed that informal consultations were to be held on this item. |
После заслушания заявлений представителей Мексики и Испании Комитету сообщили о том, что по данному пункту должны быть проведены неофициальные консультации. |
Since 1 December 1994, ONUSAL has had a strength of 32 police observers, from Brazil, Colombia, Chile, Guyana, Italy, Mexico and Spain. |
С 1 декабря 1994 года МНООНС насчитывает 32 полицейских наблюдателя из Бразилии, Гайаны, Испании, Италии, Колумбии, Мексики и Чили. |
The representative of Mexico proposed to replace, in the first subparagraph, the word "combat" by the word "prevent". |
Представитель Мексики предложил заменить в первом подпункте слово "борьбы" словом "предупреждения". |
The representative of Mexico proposed to include, in the list of documents contained in paragraph 2, the Declaration on the Right to Development. |
Представитель Мексики предложил включить в перечень документов по пункту 2 Декларацию о праве на развитие. |
The representative of Mexico proposed to amend the heading of the proposals submitted by inserting the word "other" before "basic measures". |
Представитель Мексики предложил внести поправку в заголовок представленных предложений, поставив слово "другие" перед словами "основных мер". |
The representative of Nigeria amended the proposal of Mexico relating to the heading to read as follows: |
Представитель Нигерии внес следующую поправку к предложению Мексики относительно заголовка: |
At the 5th meeting, on 2 November 1994, the deletion of the seventh preambular paragraph was proposed by the representatives of Mexico and Argentina. |
На 5-м заседании 2 ноября 1994 года исключение из текста проекта седьмого абзаца преамбулы было предложено представителями Мексики и Аргентины. |
The Government of Mexico also shares the view that a clear distinction has to be made between the concepts of "indigenous peoples" and "minorities". |
Правительство Мексики также согласно с тем, что необходимо проводить четкое различие между понятиями "коренные народы" и "меньшинства". |
In respect of communications transmitted prior to the period January-December 1995, the Working Group received replies from the Governments of Mexico, Peru and Sri Lanka. |
Рабочая группа получила ответы от правительств Мексики, Перу и Шри-Ланки на сообщения, препровожденные до начала периода январь-декабрь 1995 года. |
The Government of Mexico recognizes and fully agrees with the concern expressed in various bodies about the urgent need to improve the enforcement of international humanitarian law. |
Правительство Мексики признает и полностью разделяет обеспокоенность различных органов в отношении настоятельной необходимости обеспечения более строгого соблюдения международного гуманитарного права. |
Lastly, the Government of Mexico expresses its most serious reservation about the mechanism that article 2 of the Turku Declaration aims to establish. |
Наконец, правительство Мексики излагает свою самую серьезную оговорку в отношении механизма, на создание которого направлена статья 2 принятой в Турку Декларации. |
The Committee also noted that the Governments of Mexico and seven States in Central America had entered into a cooperation agreement that included provisions for long-distance education via satellite. |
Комитет отметил далее, что правительства Мексики и семи центральноамериканских государств заключили соглашение о сотрудничестве, включающее положения об организации телеобучения через спутники. |
The Government of Mexico announced in the last months of 1995 its intention to allow the local integration of those refugees not wishing to repatriate. |
В последние месяцы 1995 года правительство Мексики объявило о своем намерении разрешить местную интеграцию беженцев, не желающих репатриироваться. |
The representative of Mexico said that the future organization of UNCTAD's intergovernmental machinery was to be the subject of reviews by the Trade and Development Board. |
Представитель Мексики заявил, что будущая организация межправительственного механизма ЮНКТАД должна являться темой рассмотрения Советом по торговле и развитию. |
Mexico's expansion of services was due to the excellent balance of the maquiladora industry, which records its net revenue under services. |
Увеличение показателей сектора услуг Мексики было в основном обусловлено хорошим сальдо по сборочным производствам, чистые поступления по которым учитываются в разделе услуг. |
In addition, the Government of Mexico has set up a National Solidarity Programme (PRONASOL) as part of its resolute offensive against extreme poverty. |
Кроме того, правительство Мексики разработало Национальную программу солидарности (ПРОНАСОЛ) в рамках развернутого им решительного наступления на крайнюю бедность. |
An electoral expert from Nicaragua and three specialists from Mexico joined the forum to share their experiences with electoral reform. |
В работе форума приняли участие эксперт по проведению выборов из Никарагуа и три специалиста из Мексики, которые поделились опытом проведения реформы избирательной системы. |
Moreover, the economic situation of the indigenous communities seemed to have deteriorated since Mexico's signing of the North American Free Trade Agreement (NAFTA). |
Кроме того, судя по всему, экономическое положение коренных общин ухудшилось после присоединения Мексики к соглашению о свободной торговле в Северной Америке. |
Lastly, the representative assured the members of the Committee that the next periodic report of Mexico would contain more information on the implementation of article 5 of the Convention. |
В заключение представитель заверил членов Комитета, что в следующем периодическом докладе Мексики будет представлена дополнительная информация, касающаяся осуществления статьи 5 Конвенции. |
The draft is co-sponsored by the delegations of Brazil, Colombia, Egypt, India, Indonesia, Malaysia, Nigeria, Zimbabwe and Mexico. |
Соавторами проекта резолюции являются делегации Бразилии, Колумбии, Египта, Индии, Индонезии, Малайзии, Нигерии, Зимбабве и Мексики. |