Mexico has significantly cut back on the use of arraigo. |
Мексиканское государство значительно сократило сферу применения этой меры. |
The State of Mexico is therefore not in a position to implement this recommendation. |
Ввиду вышесказанного мексиканское государство не может выполнить данную рекомендацию. |
Tomorrow the bank is to sign up for our Mexico venture. |
Завтра банки подписываются на наше мексиканское дело. |
Mexico's innovation was really two revolutions in one. |
Мексиканское нововведение в действительности было двойной революцией. |
In 2008, Mexico's government decided to attack the drug cartels' operational nerve centers. |
В 2008 году мексиканское правительство решило атаковать руководящие операционные центры наркокартелей. |
The Government of Mexico operates in the context of the following legal instruments: |
Мексиканское правительство имеет в своем распоряжении следующие правовые документы: |
Mexico has been a party to the Vienna Convention on Consular Relations since 16 June 1965 and the standards on consular access are therefore complied with. |
С 16 июня 1965 года мексиканское государство является участником Венской конвенции о консульских сношениях, и поэтому в стране действуют нормы о консульском уведомлении. |
Mexico notes the observations made in relation to the use of arraigo (preventive custody) contained in recommendations 148.60,148.61,148.62 and 148.63. |
Мексиканское государство приняло к сведению замечания, касающиеся использования превентивного ареста и отраженные в рекомендациях 148.60,148.61,148.62 и 148.63. |
Mexico's legislation covered activities of all enterprises, including public enterprises, with very few exceptions (strategic industries and those indicated in the Constitution). |
Мексиканское законодательство распространяется на деятельность всех предприятий, в том числе государственных, за очень небольшим числом исключений (стратегические отрасли и сектора, указанные в Конституции). |
Under the agreement, the Government of Mexico and ICRC are currently preparing studies, protocols and technical advice in relation with the search for disappeared persons and assistance and psychosocial support for their families. |
Следует отметить, что в рамках Соглашения о сотрудничестве мексиканское государство и МККК занимаются в настоящее время совместной подготовкой исследований, протоколов и технических вспомогательных материалов в сфере поиска и установления местонахождения исчезнувших лиц, а также оказания психологической и социальной помощи и поддержки их родственникам. |
To this end, it would be advisable for the Government of Mexico to include the following topics in the National Development Plan: |
В этой связи предлагается, чтобы Мексиканское Государство включило в Национальный план в области развития следующие темы: |
Mexico reaffirms its respect for and protection of the right to life in accordance with article 4 of the American Convention on Human Rights and the interpretative declaration made to that instrument, with reference to the scope of national legislation. |
Мексиканское государство подтверждает свою приверженность уважению и защите права на жизнь в соответствии со статьей 4 Американской конвенции о правах человека и заявление о толковании, сделанное в отношении этого документа и касающееся сферы охвата национального законодательства. |
Indeed, NAFTA membership has proven to be so popular that Mexico's government has forged many other free trade agreements, including one with the EU in 2000. |
В действительности, участие в договоре NAFTA стало таким популярным, что мексиканское правительство разработало многие другие договоры о свободной торговле, в том числе договор с Евросоюзом в 2000 году. |
The new type of report, comprising 35 pages, recently submitted by the Government of Mexico therefore legitimately raised the question how to proceed in the future. |
Новый тип доклада (объемом в 35 страниц), который мексиканское правительство только что представило, таким образом ставит законный вопрос, как поступать в таком случае. |
In 2007, Mexico opened an embassy in Islamabad, however, due to budget restraints, the embassy closed in 2009 and in its place, honorary consulates were opened in Karachi and Lahore. |
В 2009 году из-за недостатка финансирования мексиканское посольство в Исламабаде было закрыто и вместо него открыли почётные консульства в Карачи и Лахоре. |
The Government of Mexico hereby submits its report on the implementation within its territory of the International Convention for the Protection of All Persons from Enforced Disappearance, pursuant to article 29, paragraph 1, of the Convention. |
Мексиканское государство в соответствии с пунктом 1 статьи 29 Международной конвенции для защиты всех лиц от насильственных исчезновений представляет доклад о ходе осуществления этой Конвенции в рамках своей юрисдикции. |
Maximilian Stamps Collection - RTV/Stamps Philatelic societies MEPSI Mexico Elmhurst Philatelic Society International US based Mexican philatelic society FIAF Interamerican philatelic federation |
Maximilian Stamps Collection - RTV/Stamps Филателистические общества MEPSI Мексиканское международное общество филателистов, расположенное в Элмхерсте (США) FIAF Межамериканская филателистическая федерация |
Following lengthy proceedings at the national and international levels, this case was submitted to the Inter-American Court of Human Rights, which decided in 2009 that Mexico was internationally responsible for violations of the human rights of the victim and his family. |
После длительного расследования, проводившегося внутри страны и на международном уровне, это дело было передано в Межамериканский суд по правам человека, который в 2009 году признал мексиканское государство ответственным на международном уровне за нарушение прав человека потерпевшего и членов его семьи. |
The Government of Mexico acknowledges the cultural diversity and rights of indigenous peoples in the country's Constitution and in related international instruments. |
Мексиканское государство признает культурное разнообразие и права коренных народов в Политической конституции Мексиканских Соединенных Штатов, а также в соответствующих международных договорах. |
Mexico legislation prohibited foreign-flagged fishing vessels from landing commercial fishery products in Mexican ports, except in cases of emergency or when explicitly authorized and when specific requirements were met. |
Мексиканское законодательство запрещает действующим под иностранным флагом судам выгружать рыбопромысловые продукты коммерческого назначения в мексиканских портах, кроме как в экстренных случаях либо при наличии четкого разрешения и с соблюдением оговоренных требований. |
The Telmex dispute is about whether Mexico's laws and regulations for the supply of public telecom services are consistent with its commitments under the GATS. |
Суть дела "Телмекс" заключалась в выяснении, является ли мексиканское законодательство и нормативные положения, регулирующие поставку публичных телекоммуникационных услуг, совместимыми с обязательствами Мексики в рамках ГАТС. |
Financial and in-kind contributions to the production of awareness-raising materials were received from, among other contributors, Entico and Young and Rubicam Mexico Office. |
На подготовку пропагандистских материалов были получены финансовые взносы и взносы натурой, в частности от таких участников, как корпорация "Энтико" и мексиканское отделение рекламного агентства "Янг энд Рабикэм". |
To provide some examples, Young and Rubicam Mexico Office has been supporting the secretariat in some aspects of public relations under their Corporate Social Responsibility mandates. |
В качестве примера можно отметить, что мексиканское отделение агентства "Янг энд Рабикэм" в рамках своего мандата, касающегося корпоративной социальной ответственности, предоставляет поддержку секретариату по ряду аспектов поддержания связей с общественностью. |
Nonetheless, in an effort by Mexico to bring its internal legislation into line with international standards and comply with the verdict of the Inter-American Court of Human Rights in the Radilla Pacheco case, a proposed amendment to article 215 of the Federal Criminal Code has been introduced. |
Вместе с тем мексиканское государство, стремясь привести законодательство страны в соответствие с международными стандартами и привести в исполнение решение Межамериканского суда по правам человека по делу Радильи Пачеко, представило проект внесения изменений в статью 215 Федерального уголовного кодекса. |
Mexican society is firmly committed to making Mexico a country that contributes positively to the worthiest objectives of human well-being. |
Мексиканское общество твердо привержено делу превращения Мексики в страну, вносящую позитивный вклад в достижение самых благородных целей человечества. |