Английский - русский
Перевод слова Mexico
Вариант перевода Мексики

Примеры в контексте "Mexico - Мексики"

Примеры: Mexico - Мексики
Lists of issues would not be prepared for Rwanda, which was submitting its initial report, or to Mexico and Russia, which had elected to submit their periodic reports under the new optional reporting procedure. Перечни вопросов не будут подготовлены для Руанды, представляющей свой первоначальный доклад, а также для Мексики и России, которые приняли решение представлять свои периодические доклады в соответствии с новой факультативной процедурой представления информации.
(a) During consideration of Mexico's report under the universal periodic review, some States called for the abolition of the practice of preventive custody; а) в ходе рассмотрения доклада Мексики в рамках Универсального периодического обзора некоторые государства призвали "искоренить практику превентивного заключения без предъявления обвинения";
UNHCR's establishment of identification and referral mechanisms for asylum-seekers and refugees in southern Mexico is an example of good practice, including active monitoring, capacity building and collaboration with partners. Одним из примеров передового опыта в этом направлении является создание УВКБ механизмов установления личности и консультирования просителей убежища и беженцев на юге Мексики, предусматривающих активный мониторинг, развитие потенциала и совместную работу с партнерами.
The representative of Mexico, supported by the representative of Argentina, stated that criteria could be useful but that it was not appropriate to discuss their in the Working Group. Представитель Мексики, поддержанный представителем Аргентины, заявил, что критерии могли бы быть полезными, однако Рабочая группа не является подходящим местом для их обсуждения.
In parts of Mexico, for example, the conventional media have for all practical purposes been replaced by new media - and assassins have likewise moved their sights. Так, например, в отдельных частях Мексики традиционным средствам массовой информации для всех практических целей пришли на смену новые СМИ и, соответственно, произошла смена объектов внимания убийц.
Addressing questions made by Mexico and Norway regarding defamation (article 212 of the Criminal Code), criminal provisions were changed in 2010 and deprivation of liberty for this offence had been eliminated. В связи с вопросами Мексики и Норвегии, касающимися клеветы (статья 212 Уголовного кодекса), было отмечено, что в 2010 году уголовные положения были изменены и лишение свободы за подобные преступления более не применяется.
As regards the comments made by Mexico on police abuse, Ecuador noted that all cases of alleged violations of human rights had been brought before the Truth Commission. Что касается замечания Мексики о злоупотреблении полицией своими полномочиями, то Эквадор отметил, что все случаи предполагаемых нарушений прав человека передавались на рассмотрение Комиссии по установлению истины.
In parts of Mexico, the Order's efforts to save children from HIV/AIDS had prevented transmission of the virus to more than 600 children. В некоторых районах Мексики благодаря мерам, принимаемым Орденом с целью уберечь детей от ВИЧ/СПИДа, удалось предотвратить передачу этого вируса в отношении более 600 детей.
Some 36 per cent of Mexico's population was aged between 12 and 20 years and, in common with many other parts of the world, it suffered from high levels of unemployment. Около 36 процентов населения Мексики составляют молодые люди в возрасте 12 - 20 лет, которые так же, как и во многих других районах мира, испытывают трудности в связи с высоким уровнем безработицы.
Also, a law for the protection of human rights defenders and journalists had entered into force, and Mexico's Supreme Court had set out criteria to ensure that members of the armed forces who committed human rights violations were tried in civil jurisdictions. Кроме того, вступил в силу закон о защите правозащитников и журналистов, и Верховный суд Мексики изложил критерии для обеспечения суда над лицами из состава вооруженных сил, совершившими нарушения прав человека, в гражданских юрисдикциях.
For Mexico, safeguarding the rights of all Mexicans abroad was of the utmost importance, and diplomatic protection was therefore a central feature of its foreign policy. Для Мексики обеспечение прав всех мексиканцев за рубежом имеет чрезвычайно большое значение, поэтому вопрос предоставления дипломатической защиты занимает одно из главных мест в ее внешней политике.
Twenty professionals from Argentina, Bolivia, Chile, Colombia, Ecuador, Mexico, Paraguay, Peru and Venezuela (Bolivarian Republic of) participated in the workshop. В работе практикума приняли участие 20 специалистов из Аргентины, Боливии, Венесуэлы (Боливарианской Республики), Колумбии, Мексики, Парагвая, Перу, Чили и Эквадора.
In January 2000, the Government of Mexico proposed a national health programme with three main components: tele-consultations; tele-education for medical professionals; and electronic medical content, to be provided, in particular, in local languages. В январе 2000 года правительство Мексики предложило стране Национальную программу в области здравоохранения, имеющую три основных компонента: телеконсультации; дистанционное обучение для специалистов в области медицины; и электронный медицинский словарь, который будет подготовлен, в частности, на местных языках.
In this regard, the Government of Mexico agrees that the international community should endeavour to confront the difficulties associated with globalization and take advantage of the opportunities that this process offers in order to ensure respect for the human rights of all persons. В этой связи правительство Мексики разделяет мнение о том, что международному сообществу необходимо стремиться преодолевать связанные с глобализацией проблемы и использовать возможности, которые открывает перед ним этот процесс, для обеспечения уважения прав человека всех людей.
They also acknowledged the Potsdam Initiative: Biological Diversity 2010, launched in March 2007 by the ministers of the environment of the Group of Eight and of Brazil, China, India, Mexico and South Africa. Кроме того, они приветствовали Потсдамскую инициативу «Биологическое разнообразие 2010», выдвинутую в марте 2007 года министрами по охране окружающей среды стран Группы восьми, а также Бразилии, Китая, Индии, Мексики и Южной Африки.
Mexico sees three fundamental approaches for harmonizing relations among States and addressing the great challenges of our time: shared responsibility in the face of globalization, the promotion of human security for development and the responsibility to cooperate in the multilateral arena. По мнению Мексики, существует три основных принципа, которыми мы должны руководствоваться при обеспечении гармонизации межгосударственных отношений и урегулировании самых сложных проблем современности: общность ответственности перед лицом глобализации, обеспечение безопасности человека в целях развития и ответственность за сотрудничество на международной арене.
In response to a note verbale dated 15 May 2006, information was received from the Governments of Azerbaijan, Colombia, Croatia, Cyprus, Guatemala, Jordan, Mauritius, Mexico, Tunisia and Venezuela (Bolivarian Republic of). В ответ на вербальную ноту от 15 мая 2006 года была получена информация, представленная правительствами Азербайджана, Венесуэлы (Боливарианской Республики), Гватемалы, Иордании, Кипра, Колумбии, Маврикия, Мексики, Туниса и Хорватии.
At its 23rd meeting (third session), on 14 December 2005, the Committee welcomed the initial reports of Mali and Mexico but noted with concern that many initial reports of States parties under article 73 of the Convention had not yet been received. На своем 23-м заседании (третья сессия), состоявшемся 14 декабря 2005 года, Комитет приветствовал представление первоначальных докладов Мали и Мексики, однако отметил с беспокойством, что многие первоначальные доклады, подлежащие представлению в соответствии со статьей 73 Конвенции, еще не были получены.
Sea level rise poses a major threat to SIDS and Parties with large coastal regions (e.g. Argentina, Bangladesh, Cuba, Cyprus, Mexico and South Africa). Для МОРАГ и Сторон со значительными по площади прибрежными зонами (например, для Аргентины, Бангладеш, Кипра, Кубы, Мексики и Южной Африки) серьезную угрозу представляет повышение уровня моря.
(c) "Peoples of Mexico" and "Our wealth is diversity" series, broadcast by: с) серия "Народы Мексики" и "Наше богатство - в многообразии", транслировавшаяся:
The Government of Mexico supplied the Committee with the following information on the constitutional reform in relation to indigenous matters, as published in the federal Diario Oficial: Правительство Мексики препроводило Комитету следующую информацию в отношении конституционной реформы в области прав коренных народов, которая была опубликована в "Федеральном официальном вестнике":
The ministers of education of Bangladesh, Brazil, China, Egypt, India, Indonesia, Mexico, Nigeria and Pakistan reviewed the challenges facing their countries with a view to increasing bilateral and collective cooperation. Министры образования Бангладеш, Бразилии, Египта, Индии, Индонезии, Китая, Мексики, Нигерии и Пакистана проанализировали проблемы, стоящие перед их странами, в целях расширения двустороннего и общего сотрудничества.
Research work on investment disputes was jointly conducted and resulted in two major studies and a database; UNCTAD participated in several APEC meetings; and a seminar was jointly organized in cooperation with the Secretaria de Economia of Mexico. Совместно проводится исследовательская работа по инвестиционным спорам, и по ее итогам подготовлено два крупных исследования и накоплена база данных; ЮНКТАД участвовала в ряде совещаний АТЭС; кроме того, в сотрудничестве с министерством экономики Мексики был совместно организован семинар.
During the second half of 2007, contributions to this trust fund were received from Iceland ($100,000) and Mexico ($7,500). В течение второй половины 2007 года взносы в данный целевой фонд были получены от Исландии (100000 долл. США) и Мексики (7500 долл. США).
That is true both in Mexico and in other countries of the region, because of the significant underreporting of road traffic accidents and the casualties that result therefrom. Это утверждение справедливо для Мексики и для других стран региона в силу значительных масштабов неполной регистрации дорожно-транспортных происшествий и связанных с ними жертв.