| In the statement I referred to, the Minister for Foreign Affairs of Mexico noted that | В уже упоминавшемся мною выступлении министр иностранных дел Мексики отмечал, что |
| Mexico's declaration before the International Court of Justice | Заявление Мексики в Международном Суде относительно консультативного |
| While most of them were Mexican nationals, Mexico was also a transit zone for Chinese, Indians, Cubans, Russians and Central Americans. | Хотя большинство из них - это граждане Мексики, она также служит транзитной зоной для выходцев из Китая, Индии, Кубы, России и стран Центральной Америки. |
| The delegation of Mexico fully supports the statement delivered by the delegation of Indonesia on behalf of the Movement of Non-Aligned Countries on this matter. | Делегация Мексики полностью поддерживает выступление делегации Индонезии по данному вопросу от имени Движения неприсоединившихся стран. |
| She endorsed the comments made by the representative of Mexico about the documents received from the Second, Third and also the First Committees. | Она поддерживает замечания, сделанные представительницей Мексики относительно документации, получаемой от Второго, Третьего и также Первого комитетов. |
| Mr. de VILLENEUVE (Netherlands) agreed with the representative of Mexico that international rules should be adopted for negotiations on new international watercourse agreements. | Г-н де ВИЛЛЬНЁВ (Нидерланды) соглашается с мнением представителя Мексики о необходимости принятия международных правил ведения переговоров о новых соглашениях по международным водотокам. |
| All the foregoing shows the Government of Mexico's recognition of the catalytic role played by international cooperation in the process of rehabilitation and reconstruction of Nicaragua. | Все это свидетельствует о том, что правительство Мексики признает каталитическую роль, которую играет международное сотрудничество в процессе восстановления и реконструкции Никарагуа. |
| Accordingly the Government of Mexico, on the basis of the constitutional principles that rule its international conduct, considers any such action reprehensible. | Опираясь на конституционные принципы своей страны, регулирующие ее поведение в международных делах, правительство Мексики считает, что любая такая мера достойна осуждения. |
| Fourth annual meeting of the Subregional Network of the Government offices for Women of Mexico, Central America and the Caribbean, Nicaragua. | Четвертое ежегодное заседание Субрегиональной сети за участие женщин в управлении государством для Мексики, стран Центральной Америки и Карибского бассейна, Никарагуа. |
| Alternate delegate of Mexico at different United Nations meetings related to those three items, 1971-1976. | Заместитель делегата Мексики на различных совещаниях Организации Объединенных Наций, связанных с этими тремя вопросами - 1971-1976 годы; |
| Representative of Mexico to the Tripartite Working Group on the Structure of the ILO, 1977-1979. | представитель Мексики в Трехсторонней рабочей группе по вопросам структуры МОТ - 1977-1979 годы; |
| It is also important to mention that the Government of Mexico respects international law and the agreements it signs, notably the International Declaration of Human Rights. | С другой стороны, важно отметить, что правительство Мексики уважает международное право и подписанные им договоры, в частности Всеобщую декларацию прав человека. |
| NAFTA provides for the elimination of import duties and the reduction of non-tariff barriers on textile and apparel exports (from Mexico). | В НАФТА предусматривается отмена импортных пошлин и снижение нетарифных барьеров в отношении экспорта текстильных изделий и одежды (из Мексики). |
| The recent experience shared among Canada, Mexico and the United States in developing and agreeing on a new classification of economic activities was another example. | Другим примером является недавний опыт Канады, Мексики и Соединенных Штатов в области разработки и согласования новой классификации экономической деятельности. |
| The Mexican national human rights commission had drawn attention to the fact that immigrants in transit in Mexico were also the victims of maltreatment by Mexican immigration officials. | Национальная комиссия Мексики по правам человека привлекла внимание к тому факту, что находящиеся в Мексике транзитом иммигранты также становятся объектом ненадлежащего обращения со стороны сотрудников мексиканской службы иммиграции. |
| Representation made by the Authentic Workers' Front, concerning Mexico | Сообщение представителя Подлинного фронта трудящихся, касающееся Мексики |
| A statement was made by the representative of Sweden, on be-half also of Canada, Egypt, Mali, Mexico and Pakistan. | Представитель Швеции сделал заявление (от имени также Канады, Египта, Мали, Мексики и Пакистана). |
| Expression of sympathy on the death of Ambassador Adolfo Aguilar Zinser, former Permanent Representative of Mexico to the United Nations | Выражение соболезнований в связи с кончиной бывшего Постоянного представителя Мексики при Организации Объединенных Наций посла Адольфо Агилара Синсера |
| The Sub-Commission is also particularly pleased that the Government of Mexico established the National Programme for the Defence and Promotion of Human Rights on 21 December 1998. | Подкомиссия также выражает особое удовлетворение по поводу того, что правительство Мексики 21 декабря 1998 года приняло Национальную программу защиты и поощрения прав человека. |
| These initiatives by the Government of Mexico may help to ensure a situation in which human rights are increasingly respected and observed. | Эти инициативы правительства Мексики могут содействовать созданию ситуации, в рамках которой будет обеспечиваться все большее уважение и соблюдение прав человека. |
| The Sub-Commission also notes that on 6 June 1999 the Federal Congress of Mexico approved a constitutional amendment providing for the complete autonomy of the National Commission of Human Rights. | Подкомиссия также отмечает, что 6 июня 1999 года Национальный конгресс Мексики утвердил поправку к Конституции, предусматривающую предоставление Национальной комиссии по правам человека полной автономии. |
| Disabled Peoples' International in cooperation with Municipality of Guadalajara, State of Nayarit, and Government of Mexico | Международная организация инвалидов в сотрудничестве с муниципалитетом Гвадалахары, администрацией штата Наярит и правительством Мексики |
| Amendment to Proposal by the Government of Mexico regarding written form for arbitration agreements, to be submitted to the UNCITRAL Working Group on Commercial Arbitration | Поправка к предложению правительства Мексики о письменной форме арбитражных соглашений для представления Рабочей группе ЮНСИТРАЛ по арбитражу |
| Because Brazil accounts for 40 per cent of Latin America's economic output, this situation threatens the economies of Chile, Argentina, Venezuela and Mexico. | Поскольку на Бразилию приходится 40% объема производства Латинской Америки, такое развитие событий создает угрозу экономике Чили, Аргентины, Венесуэлы и Мексики. |
| The governmental delegation of Mexico was invited by the Chairman-Rapporteur to act as a co-facilitator on questions pertaining to the mandate of the permanent forum for indigenous people within the United Nations system. | Председатель-докладчик предложил правительственной делегации Мексики выступить в качестве содокладчика по вопросу о мандате постоянного форума коренных народов в рамках системы Организации Объединенных Наций. |