The observer for Mexico reported that his Government had not only participated in the World Conference, but also was participating in the follow-up meetings. |
Наблюдатель от Мексики сообщил о том, что правительство его страны приняло участие не только в работе Всемирной конференции, но и в последующих совещаниях. |
The delegation of Mexico also stresses that the private sector can make a multifaceted contribution to development; this must be used in an effective and constructive way. |
Делегация Мексики подчеркивает также, что частный сектор может вносить многогранный вклад в развитие; и его следует использовать эффективно и конструктивно. |
Mexico's contributions in favour of human rights |
Вклад Мексики в дело защиты прав человека |
The Government of Mexico has decided to give the highest priority to Haiti in its cooperation policy, and to make a contribution in keeping with our capacity. |
Правительство Мексики приняло решение в рамках своей политики сотрудничества уделять Гаити приоритетное внимание и вносить вклад согласно нашим возможностям. |
I am speaking today on behalf of Brazil, Egypt, Mexico, New Zealand, South Africa, Sweden and Ireland. |
Сегодня я выступаю от имени Бразилии, Египта, Мексики, Новой Зеландии, Швеции, Южной Африки и Ирландии. |
The UNDCP programme for Mexico and Central America was elaborated with the respective Governments and is grounded in the national drug control plans. |
Программа ЮНДКП для Мексики и Центральной Америки была разработана совместно с правительствами соответствующих стран и основывается на национальных планах контроля над наркотиками. |
or Punishment, submitted by the delegation of Mexico with the |
и наказания, представленный делегацией Мексики при поддержке |
After conducting broad consultations with national institutions and representatives of indigenous organizations, the Government of Mexico had reviewed its position and supported the draft declaration as adopted by the Sub-Commission. |
После проведения широких консультаций с национальными учреждениями и представителями организаций коренных народов правительство Мексики пересмотрело свою позицию и поддержало проект декларации, принятый Подкомиссией. |
The representative of Mexico presented a proposal to the working group in response to perceptions of slow movement on the draft declaration. |
Представитель Мексики в порядке отклика на выражавшиеся опасения относительно медленного хода работы по проекту декларации представил рабочей группе свое предложение. |
Mexico's redoubled international activity has been reflected over the past months in a series of actions that mark a milestone in the history of our foreign relations. |
Более активная международная деятельность Мексики в последние несколько месяцев нашла свое отражение в ряде мер, ставших веховыми в истории наших международных отношений. |
Mr. Navarrete: The delegation of Mexico is very gratified to have the Minister for Foreign Affairs of Colombia presiding over this meeting of the Security Council. |
Г-н Наваррете: Делегация Мексики рада приветствовать министра иностранных дел Колумбии в качестве Председателя на этом заседании Совета Безопасности. |
In paragraph 30, last sentence, insert the following State before Costa Rica and Mexico: |
В пункте 30 в последнем предложении после Коста-Рики и Мексики добавить следующее государство: |
That is equally true of the struggle against impunity, a priority that is fully shared by the Government of Mexico. |
Все это относится и к борьбе с безнаказанностью, которая, как считает правительство Мексики, представляет собой первоочередную задачу. |
As of 7 December 2000, replies had been received from Australia, Bolivia, Cuba, Colombia, Denmark, Georgia, Mexico, Norway and Portugal. |
На 7 декабря 2000 года ответы были получены от Австралии, Боливии, Грузии, Дании, Колумбии, Кубы, Мексики, Норвегии и Португалии. |
The representative of Mexico expressed the offer by his Government to act as host to the second meeting of the expert group between September and November 2001. |
Представитель Мексики сообщил о предложении его правительства провести в этой стране второе совещание группы экспертов в сентябре-ноябре 2001 года. |
Indeed, it allows us to pursue our thinking following Mexico's initiative last year regarding the need for enhanced cooperation between the United Nations and regional organizations. |
И в самом деле, она позволяет нам продолжить начатые по прошлогодней инициативе Мексики размышления над необходимостью упрочения сотрудничества Организации Объединенных Наций с региональными организациями. |
The Association of United States members of the International Institute of Space Law has invited teams from Canada and Mexico to take part in what has been renamed the North American round. |
Ассоциация членов Международного института космического права из Соединенных Штатов предложила командам из Канады и Мексики принять участие в туре, который стал именоваться североамериканским. |
The Banff Centre, TMI and the Mexican Indigenous Association for Sustainable Development established a regional Mountain Forum node to serve Canada, the United States of America and Mexico. |
Банфский центр, Горный институт и Мексиканская ассоциация коренных народов за устойчивое развитие учредили региональное отделение Горного форума для обслуживания Канады, Соединенных Штатов Америки и Мексики. |
The Human Development Index ranks Belize below Costa Rica, Mexico and Panama, and above El Salvador, Guatemala, Honduras and Nicaragua. |
Индекс развития человеческого потенциала ставит Белиз ниже Коста-Рики, Мексики, Панамы, но выше Сальвадора, Гватемалы, Гондураса и Никарагуа. |
In October of 2001, a new Director for the subregional headquarters for Mexico and Central America was appointed to strengthen management and leadership. |
В октябре 2001 года в целях укрепления руководящего и управленческого потенциала была назначена новый директор субрегиональной штаб-квартиры для Мексики и Центральной Америки. |
As far as Mexico is concerned, illicit trafficking in migrants is an especially serious crime when it endangers the lives and security of the migrants. |
Что касается Мексики, то незаконная торговля мигрантами является особенно опасным преступлением, когда это ставит под угрозу жизнь и безопасность мигрантов. |
That view was supported by Ms. Alexandra Halkin who said that the use of intermediaries had proved critical in the struggle of the indigenous peoples of Mexico. |
Это мнение было поддержано г-жой Александрой Халкин, которая заявила, что использование посредников оказалось решающим в борьбе коренных народов Мексики. |
Mr. Pascal O'Dogherty, Director, Financial Analysis, Banco de Mexico |
г-н Паскаль О'Догерти, директор, Отдел финансового анализа, Банк Мексики |
In 1996, through the determined efforts of several States led by Australia and Mexico, the text made the trip from Geneva to New York. |
В 1996 году в результате самоотверженных усилий нескольких государств под руководством Австралии и Мексики текст совершил путешествие из Женевы в Нью-Йорк. |
That was the reason that the delegation of Mexico proposed that we say "The Working Group noted the Chairman's view". |
Именно поэтому делегация Мексики предложила записать: «Рабочая группа приняла к сведению мнение Председателя». |