Английский - русский
Перевод слова Mexico
Вариант перевода Мексики

Примеры в контексте "Mexico - Мексики"

Примеры: Mexico - Мексики
In that sense, I am pleased to announce that my country's Congress has called for Mexico to sign and ratify the Convention at the earliest possible date, aware that it will benefit the 10 million Mexicans with disabilities. В этом смысле мне приятно объявить, что конгресс нашей страны призвал правительство Мексики как можно скорее подписать и ратифицировать Конвенцию, осознавая, что это принесет пользу 10 млн. мексиканцев, которые являются инвалидами.
The observers for Mexico, Costa Rica and Brazil agreed that the announcement of the meeting should be disseminated considerably in advance to ensure better representation of people of African descent at the session. Наблюдатели от Мексики, Коста-Рики и Бразилии отметили, что информация о заседаниях должна распространяться заблаговременно до их проведения, с тем чтобы обеспечить более активное участие лиц африканского происхождения в работе сессии.
The observers for Mexico and Uruguay agreed, citing the recommendations of the Uruguay workshop and the recommendations of CERD. Наблюдатели от Мексики и Уругвая согласились с этим предложением, напомнив о рекомендациях организованного в Уругвае семинара и рекомендациях Комитета по ликвидации расовой дискриминации.
Statements were made by the representatives of Romania, the United States, Hungary, Portugal, Malaysia, New Zealand (on behalf of the Pacific Islands Forum Group), Venezuela, Sierra Leone, Austria, Kenya, India, Peru, Mexico and Brazil. С заявлениями выступили представители Румынии, Соединенных Штатов, Венгрии, Португалии, Малайзии, Новой Зеландии (от имени группы стран Форума тихоокеанских островов), Венесуэлы, Сьерра-Леоне, Австрии, Кении, Индии, Перу, Мексики и Бразилии.
The Committee then engaged in a dialogue with the United Nations High Commissioner for Refugees, in which the representatives of Pakistan, Japan, Mexico, the Russian Federation, Bosnia and Herzegovina, the Sudan and Yemen took part. Затем Комитет приступил к диалогу с Верховным комиссаром Организации Объединенных Наций по делам беженцев, в котором приняли участие представители Пакистана, Японии, Мексики, Российской Федерации, Боснии и Герцеговины, Судана и Йемена.
He attended various meetings with governmental authorities in connection with the project of the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights to carry out the Special Rapporteur's recommendations in Mexico and Guatemala. В рамках проекта Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека по обеспечению принятия последующих мер для выполнения рекомендаций Специального докладчика в отношении Мексики и Гватемалы он принял участие в различных совещаниях и встречах с представителями соответствующих правительственных ведомств.
The Government of Mexico stated that the National Human Rights Commission has maintained a consistent position on the right to life as a basic principle which should apply throughout society. Правительство Мексики заявило, что Национальная комиссия по правам человека придерживается последовательной позиции, в соответствии с которой право на жизнь является основным принципом, который должен соблюдаться в масштабах всего общества.
The Government of Mexico reported that resolution 46/1 did not apply to its situation, since no women or children had been taken hostage as a result of armed conflict. Правительство Мексики сообщило, что резолюция 46/1 не применима к ее ситуации, ибо в этой стране нет женщин и детей, захваченных в качестве заложников в результате вооруженного конфликта.
The Government of Mexico noted the important information provided by the Secretary-General in his report on the improvement of the status of women in the United Nations system (A/57/447) regarding the low participation of female professional staff in peace operations. Правительство Мексики отметило важную информацию, представленную в докладе Генерального секретаря об улучшении положения женщин в системе Организации Объединенных Наций (А/57/447), касательно низких показателей участия сотрудниц категории специалистов в операциях по поддержанию мира.
Mexico reported that since 1984 it had conducted a number of biological and fisheries research projects through the National Fisheries Institute on two types of shark in south-eastern Mexican waters. Мексика сообщила, что с 1984 года по линии Национального института рыболовства был выполнен ряд биологических и рыбохозяйственных проектов по изучению двух типов акул, встречающихся в юго-восточных акваториях Мексики.
As the delegation of Mexico has repeatedly suggested, reconstruction and access for humanitarian aid will be possible only through the establishment of a monitoring mechanism that guarantees a lasting ceasefire, the opening of the border crossings and control of the illicit arms trade. Как делегация Мексики уже неоднократно заявляла, процесс восстановления и поставок гуманитарной помощи возможен только при наличии такого механизма наблюдения, который способен гарантировать устойчивый режим прекращения огня, открытие пограничных контрольно-пропускных пунктов и обуздание незаконной торговли оружием.
That was significant in view of the fact that in some jurisdictions, Mexico included, judicial proceedings were difficult to initiate, because they required the case to be thoroughly prepared. Это является важным с учетом того факта, что в некоторых право-вых системах, включая правовую систему Мексики, трудно инициировать судебное разбирательство, по-скольку они предусматривают всестороннюю подго-товку дела.
The delegation of Mexico has come to the conclusion that further consultations need to be held on this initiative and is therefore submitting this draft decision, by which the item would be included in the provisional agenda of the fifty-eighth session. Делегация Мексики пришла к выводу о том, что в рамках этой инициативы необходимо провести последующие консультации, и поэтому она представляет проект решения, в соответствии с которым этот пункт будет включен в предварительную повестку дня пятьдесят восьмой сессии.
With that hope in mind, the delegation of Mexico considers that the Secretary-General's proposal to convene an international conference to identify ways and means of eliminating the nuclear threat would provide a special opportunity to consider actions necessary to make progress in the nuclear disarmament process. Выражая надежду на это, делегация Мексики считает, что предложение Генерального секретаря относительно созыва международной конференции по выявлению путей и средств ликвидации ядерной угрозы могло бы обеспечить возможность для рассмотрения мер, которые необходимы в целях достижения прогресса в процессе ядерного разоружения.
Resolution 54/108, adopted last year at the initiative of Mexico, demonstrates that we, the Members of the United Nations, are receptive to our Court's requests. Резолюция 54/108, принятая в прошлом году по инициативе Мексики, подтверждает тот факт, что мы, члены Организации Объединенных Наций, внимательно относимся к просьбам нашего Суда.
I wish also to inform the General Assembly that, as announced, the Government of Mexico has made its contribution of $50,000 to the Conference Fund. Я хотел бы также сообщить Генеральной Ассамблее, что, как и было объявлено, правительство Мексики внесло свой взнос в 50000 долл. США в Фонд Конференции.
Nonetheless, he shared the concerns expressed by the representatives of Mexico and South Africa at the drastic decline in resources allocated to technical cooperation, despite the fact that States parties were obligated under article IV to promote the peaceful uses of nuclear energy. Представитель Китая разделяет, тем не менее, высказанную представителями Мексики и Южной Африки озабоченность по поводу резкого сокращения объема ресурсов, ассигнуемых на техническое сотрудничество, хотя статья IV возлагает на государства-участники обязательство содействовать использованию ядерной энергии в мирных целях.
Ms. Kislinger (Venezuela), speaking on behalf of the Group of 77, China and Mexico, which were sponsoring the draft resolution, announced that Greece and Spain wished to join the sponsors. Г-жа Кислинхер (Венесуэла), выступая от имени Группы 77, Китая и Мексики, которые являются авторами этого проекта резолюции, объявляет, что Греция и Испания пожелали присоединиться к числу авторов.
Statements were made by the representatives of Nigeria, France which aligned themselves with the statement), Norway, Bangladesh, Egypt, Pakistan, Japan, Peru, China, Mexico, Samoa), Ghana and Honduras. С заявлениями выступили представители Нигерии, Франции, других ассоциированных стран, которые присоединились к этому заявлению), Норвегии, Бангладеш, Египта, Пакистана, Японии, Перу, Китая, Мексики, Самоа, Ганы и Гондураса.
The land-use change and forestry sector as a whole constituted a net sink of CO2 for all Parties except El Salvador, Indonesia, Lebanon, Lesotho and Mexico. Сектор изменений в землепользовании и лесного хозяйства в целом представляет собой чистый поглотитель CO2 для всех Сторон, за исключением Индонезии, Лесото, Ливана, Мексики и Сальвадора.
The delegation of Mexico will present, in cooperation with other producing and exporting countries, a revised draft Standard for Fresh Chilli Peppers, taking into account the comments by delegations made at the 2008 session of the Specialized Section. Делегация Мексики в сотрудничестве с другими производящими и экспортирующими странами представит пересмотренный проект стандарта на свежий красный стручковый перец, в котором учтены замечания делегаций, внесенные на состоявшейся в 2008 году сессии Специализированной секции.
The data available for baseline concentrations in air media come from the GAPS programme that ran for over one year and involved 8 of the 33 countries from the region: Argentina, Bolivia, Brazil, Chile, Colombia, Costa Rica, Cuba and Mexico. Имеющиеся данные по базовым концентрациям в воздушной среде поступают главным образом от программы GAPS, которая осуществлялась на протяжении более года с участием 8 из 33 стран региона: Аргентины, Боливии, Бразилии, Колумбии, Коста-Рики, Кубы, Мексики и Чили.
The Director concluded her remarks by thanking the delegations of Mexico and Brazil for their support of initiatives for South-South cooperation, and cited HIV/AIDS as an example of an area in which such collaborative initiatives would be promoted. В заключение своего выступления Директор поблагодарила делегации Мексики и Бразилии за поддержку ими инициатив в области сотрудничества Юг-Юг и сказала, что одной из областей, в которых будут поощряться такие совместные инициативы, является борьба с ВИЧ/СПИДом.
The representative of Mexico, speaking on behalf of the Latin American and Caribbean Group, said that the IPR documents should be circulated well in advance of the Commission's session so that they could be given proper attention. Представитель Мексики, выступая от имени Группы стран Латинской Америки и Карибского бассейна, сказал, что документы по ОИП должны распространяться заранее до начала сессии Комиссии, с тем чтобы им можно было уделить надлежащее внимание.
The indigenous peoples of Mexico and the American continent in general were the guardians of a culture that respected knowledge, ecosystems and forms of social consensus. Коренные народы Мексики и американского континента в целом являются хранителями культуры, в основе которой лежат принципы уважения накопленных знаний, рационального использования экосистем и применения форм социального консенсуса.