Among the issues before the Security Council, one, for obvious reasons, is of great importance to Mexico: Guatemala. |
Среди тех вопросов, которыми занимается Совет Безопасности, есть один представляющий, в силу очевидных причин, особый интерес для Мексики: Гватемала. |
The Governments of Mexico and the United States of America, for example, had recently carried out a joint study on the subject of migration. |
Руководствуясь таким принципом, правительства Мексики и Соединенных Штатов недавно провели совместное исследование по теме миграции. |
With respect to the question from the representative of Mexico concerning beneficiaries, he confirmed that payments to beneficiaries would be made not directly, but through the respective Governments. |
Отвечая на вопрос представителя Мексики в отношении бенефициаров, оратор подтверждает, что выплаты бенефициарам будут действительно производиться не напрямую, а через соответствующие правительства. |
However, like the delegations of Argentina, Brazil, Mexico and Chile, it was prepared to accept the Chairman's proposal. |
Тем не менее его делегация, равно как и делегации Аргентины, Бразилии, Мексики и Чили, готова согласиться с предложением Председателя. |
With regard to the proposal by Mexico to revitalize the International Court of Justice, her delegation fully subscribed to the recommendations contained in paragraph 130 of the Special Committee's report. |
В отношении предложения Мексики по активизации Международного Суда делегация полностью согласна с рекомендациями, содержащимися в пункте 130 доклада Специального комитета. |
The amendment suggested by the representative of Mexico might help to clarify that functional acknowledgements could be issued spontaneously by computers and still satisfy the requirements of article 12. |
Поправка, предложенная представителем Мексики, должна содействовать разъяснению положения, согласно которому функциональные подтверждения получения могут производиться спонтанно с помощью компьютеров и по-прежнему удовлетворять требованиям статьи 12. |
He was not opposed to the use of "manifestation of will", which were the very words used by the Government of Mexico in its original observations. |
Он не возражает против использования термина "проявление воли", который использовался правительством Мексики в его предыдущих замечаниях. |
The observer for Mexico expressed his Government's support for the establishment of a permanent forum within the framework of the International Decade of the World's Indigenous People. |
Наблюдатель от Мексики указал, что его правительство поддерживает создание постоянного форума в рамках Международного десятилетия коренных народов мира. |
He could not fully agree with the observer for Mexico as migrant workers did not constitute a typical minority and therefore should not be included in the definition. |
Он не может в полной мере согласиться с замечанием наблюдателя от Мексики, поскольку трудящиеся-мигранты не являются типичным меньшинством и поэтому не должны охватываться определением. |
The observer for Mexico considered that the draft report was not balanced regarding the national and the international aspects that influenced the realization of the right to development. |
З. Наблюдатель от Мексики заявил, что проект доклада является недостаточно сбалансированным в части национальных и международных аспектов, которые оказывают влияние на осуществление права на развитие. |
The PRESIDENT: From that statement it is clear that the delegation of Mexico is not in favour of having a meeting tomorrow morning. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ (перевод с английского): Как явствует из этого заявления, делегация Мексики не поддерживает проведение заседания завтра утром. |
I think you know, Sir, that we share Mexico's views on this. |
Г-н Председатель, хочу, чтобы вы знали, что мы разделяем точку зрения Мексики. |
During the recent summit meeting of the Rio Group, which was held at Cochabamba, Bolivia, the President of Mexico submitted two proposals. |
Во время недавней встречи на высшем уровне Группы Рио, которая состоялась в Кочабамбе, Боливия, президент Мексики выдвинул два предложения. |
Initial rumours - subsequently dispelled by the Government of Mexico - of URNG involvement in the Zapatista uprising generated hostility towards the Guatemalan refugees. |
Поскольку первоначально появились слухи об участии НРЕГ в восстании, которые впоследствии были опровергнуты правительством Мексики, отношение к гватемальским беженцам стало враждебным. |
In southern Mexico, 20,000 Guatemalan refugees are expected to be fully integrated in the country and to become self-sufficient in the course of 2000. |
Ожидается, что в течение 2000 года 20000 гватемальских беженцев полностью интегрируются на юге Мексики и достигнут самообеспеченности. |
Lastly, we express our appreciation and gratitude to the people and Government of Mexico for having convened and successfully organized this first meeting. |
В заключение мы выражаем свою признательность народу и правительству Мексики за созыв и успешную организацию этого первого совещания. |
Noting with appreciation the offers made by the Governments of Mexico and Thailand to host the next congress, |
отмечая с признательностью предложения правительств Мексики и Таиланда провести у себя следующий конгресс, |
Juan Ramón de la Fuente, President, International Association of Universities; former Rector, National Autonomous University of Mexico |
Хуан Рамон де ла Фуенте, президент Международной ассоциации университетов; бывший ректор Национального автономного университета Мексики |
Mr. İlkin: Allow me to welcome the presence of Her Excellency the Minister for Foreign Affairs of Mexico in the Security Council this morning. |
Г-н Илькин: Позвольте мне поприветствовать присутствующую сегодня в Совете Безопасности Ее Превосходительство министра иностранных дел Мексики. |
Before concluding, my delegation wishes to recognize the work undertaken by the delegation of Mexico to reach the agreements that allowed us to adopt this instrument of protection. |
В заключение наша делегация хотела бы отметить работу, проделанную делегацией Мексики ради достижения таких договоренностей, которые позволили нам утвердить этот документ о защите. |
Replies were received from Argentina, China, Ireland, Lebanon, Mexico and Venezuela, and are reproduced in section II below. |
Были получены ответы от Аргентины, Китая, Ирландии, Ливана, Мексики и Венесуэлы, которые воспроизводятся в разделе II ниже. |
The Special Rapporteur has also drawn the attention of the Commission to the invitations extended to him by the Governments of Mexico, Saudi Arabia and Zimbabwe. |
Специальный докладчик также обратил внимание Комиссии на приглашения, направленные ему правительствами Мексики, Саудовской Аравии и Зимбабве. |
Mr. Miguel Marín Boschab Chairman for the year 2000 sessions Consul General of Mexico in Barcelona Barcelona |
Г-н Мигель Марин БошаЬ Председатель сессий 2000 года Генеральный консул Мексики в Барселоне Барселона |
Others - for example firms from Chile, Mexico and South Africa - have become players more recently. |
Другие компании, например из Чили, Мексики и Южной Африки, позднее стали выступать в такой функции. |
Her Excellency Ms. Josefina Vazquez Mota, Minister of Social Development of Mexico |
Министр социального развития Мексики Ее Превосходительство г-жа Хосефина Васкес Мота |