I thank the representative of Mexico for the reference to the need to behave in a humane manner towards each other. |
Я благодарю представителя Мексики за напоминание о необходимости вести себя гуманным образом по отношению друг к другу. |
My delegation interprets the conduct of the voting in the same manner as the representatives of Mexico and Sierra Leone. |
Моя делегация истолковывает процедуру проведения голосования точно также, как представители Мексики и Сьерра-Леоне. |
We fully share the views expressed by the representatives of Mexico, Cuba and Canada in that regard. |
Мы полностью разделяем мнения, высказанные в этой связи представителями Мексики, Кубы и Канады. |
The diplomatic relations established between the Governments of Mexico and Timor-Leste reaffirm the ties of friendship and cooperation between both peoples. |
Дипломатические отношения, установленные между правительствами Мексики и Тимора-Лешти, содействовали укреплению уз дружбы и сотрудничества между нашими народами. |
In the judgement of Mexico, we require two essential components. |
По мнению Мексики, нам необходимы для этого два ключевых компонента. |
Armenia, Costa Rica, Ghana, Honduras, Lebanon, Morocco, Mexico and Venezuela responded favourably. |
Положительные ответы поступили от Армении, Венесуэлы, Ганы, Гондураса, Коста-Рики, Ливана, Марокко и Мексики. |
Little is known about the geographical distribution of the cold-water coral reefs in Mexico. |
В настоящее время имеется мало информации о географическом распределении коралловых рифов в холодных водах Мексики. |
The first meeting of the ad hoc steering group co-chaired by Mexico and Australia, was held from 7 to 9 June 2006. |
Первое совещание специальной руководящей группы состоялось с 7 по 9 июня 2006 года под председательством Мексики и Австралии. |
In conclusion, Mexico would like to reaffirm its commitment to working in this area. |
В заключение хочу еще раз заявить о готовности Мексики вести работу в этой области. |
From this rostrum I appeal, on behalf of Mexico, for respect and peace among nations. |
От имени Мексики я призываю с этой трибуны к уважению и миру среди наций. |
Mexico is of the view that, for a global migration strategy to be effective, it should include four elements. |
По мнению Мексики, для того, чтобы стратегия глобальной миграции была эффективна, она должна включать четыре элемента. |
Another issue of particular importance to Mexico relates to the Agency's technical cooperation activities. |
Еще одним вопросом, имеющим для Мексики особенно важное значение, является работа Агентства в области технического сотрудничества. |
Unlike the text proposed by the representative of Mexico at the previous meeting, his proposal did not confer additional powers on the courts. |
В отличие от текста, предложенного представителем Мексики на предыдущем заседании, предложение оратора не наделяет суды никакими дополнительными полномочиями. |
The second was to lay the foundation for an integral migration policy for Mexico's southern border. |
Вторая заключается в том, чтобы заложить основы единой миграционной политики на южной границе Мексики. |
It was noteworthy that Mexico's migration policy took into account the human rights of all migrants while combating illegal trafficking in persons. |
Следует отметить, что в миграционной политике Мексики учитываются права человека всех мигрантов и принимаются меры для борьбы с незаконной торговлей людьми. |
He also wondered how effective Mexico's policy on its southern border was. |
Он также спрашивает, насколько эффективной является политика Мексики на ее южной границе. |
The Institute was aware that discriminatory and xenophobic attitudes were sometimes displayed by local officials along the southern border of Mexico. |
Институту известно о проявлениях дискриминации и ксенофобии со стороны некоторых местных должностных лиц в районе южной границы Мексики. |
He agreed that Mexico's current legal framework for dealing with contemporary migration issues was inadequate. |
Он согласен с тем, что нынешняя правовая база Мексики не вполне пригодна для решения современных проблем в области миграции. |
The General Population Act needed to be updated in order to comply with Mexico's international commitments and recent changes in migratory trends. |
Необходимо обновить Общий закон о населении, с тем чтобы привести его в соответствие с международными обязательствами Мексики и последними изменениями в миграционных тенденциях. |
For legal reasons, Guatemalan inspectors had not been granted access to the coffee plantations in southern Mexico. |
По юридическим причинам инспекторам из Гватемалы не был предоставлен доступ на кофейные плантации в южных районах Мексики. |
No specific provision was made for cruel, inhuman or degrading treatment or punishment in Mexico's criminal codes. |
Уголовные кодексы Мексики не содержат какого-либо конкретного положения в отношении жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения и наказания. |
A Proposal for Comprehensive Migratory Policy on Mexico's Southern Border was prepared within that framework. |
Исходя из этих соображений, были подготовлены Предложения, касающиеся комплексной политики в области миграции через южную границу Мексики. |
Mexico's current membership of this organization ends in 2009. |
Нынешний срок членства Мексики в этом органе истекает в 2009 году. |
Institutional Legal Framework of Political Participation by Women in Mexico, 2003 (1,000 copies). |
"Институционально-правовая основа участия женщин Мексики в политической жизни". 2003 год (тираж - 1 тыс. экземпляров). |
Towards a Mechanism of Monitoring and Evaluation of Fulfilment of Mexico's International Commitments on Gender. |
На пути к созданию Механизма мониторинга и оценки хода выполнения международных обязательств Мексики по гендерным проблемам. |