The representative of Mexico described the experience of his country in the field of trade efficiency and enterprise promotion. |
Представитель Мексики рассказал об опыте, накопленном его страной в области эффективности торговли и содействия деятельности предприятий. |
The representative of Mexico said that the trade efficiency assessment should be complemented by consideration of problems associated with the distribution of goods and services. |
Представитель Мексики заявил, что проведение оценки эффективности торговли должно дополняться рассмотрением проблем, связанных с распределением товаров и услуг. |
It consists of representatives of the Governments of Canada, Mexico, the Netherlands, Spain and Sweden. |
В ее состав входят представители Испании, Канады, Мексики, Нидерландов и Швеции. |
Mr. Hyassat, also speaking on behalf of Canada, Mexico, Niger, Guatemala and Slovenia, introduced the draft resolution. |
Г-н Хиасат представляет проект резолюции, выступая также от имени Канады, Мексики, Нигера, Гватемалы и Словении. |
The observer for Mexico indicated that all parliamentarians should be able to attend. |
Наблюдатель от Мексики отметил, что все парламентарии должны иметь возможность принять участие в Конференции. |
On 14 September 2009, the Governments of Canada, Mexico and the United States of America submitted a related proposal. |
14 сентября 2009 года правительства Канады, Мексики и Соединенных Штатов Америки представили связанное с ней предложение. |
I should like to assure them that the Government and people of Mexico are deeply appreciative. |
Я хотела бы заверить эти страны в том, что правительство и народ Мексики глубоко им за них признательны. |
The 48 centres are located in 23 of Mexico's 32 states and the Federal District. |
48 центров расположены в 23 из 32 штатов Мексики и в федеральном округе. |
In the area of HIV/AIDS prevention, UNFPA has contributed to the creation of knowledge in Guatemala, Mexico and Nicaragua. |
В области профилактики ВИЧ/СПИДа ЮНФПА способствует повышению уровня знаний среди населения Гватемалы, Мексики и Никарагуа. |
In Mexico's view, concrete action in the following areas is of priority. |
По мнению Мексики, приоритетное значение имеет принятие конкретных мер в следующих областях. |
For Mexico, the decision-making process behind the establishment of a peacekeeping operation is crucial to success. |
Для Мексики процесс принятия решений, лежащий в основе учреждения миротворческой операции, имеет крайне важное значение для достижения успеха. |
Twenty years after Mexico, the Fourth World Conference on Women was a crucial success. |
Состоявшаяся через 20 лет после Мексики четвертая Всемирная конференция по положению женщин была отмечена решающим успехом. |
In follow-up to replies received from Governments, the Special Rapporteur sent communications to the Governments of Colombia and Mexico. |
В порядке реакции на ответы, полученные от правительств, Специальный докладчик направила сообщения правительствам Колумбии и Мексики. |
He noted that the Government of Mexico had introduced educational reform but that indigenous peoples were absent from all consultations and planning. |
Он отметил, что правительство Мексики начало осуществление реформы в области образования, однако коренные народы не участвуют в каких-либо консультациях и процессе планирования. |
The Centre has now signed a host country agreement with the Governments of Brazil and Mexico. |
На сегодняшний день Центр подписал с правительствами Бразилии и Мексики соглашение об условиях своего пребывания в этих странах. |
He would, however, communicate the concerns expressed by the representative of Mexico to the relevant officials. |
Он, тем не менее, доведет озабоченность, высказанную представителем Мексики, до соответствующих должностных лиц. |
However, the Attorney-General of Mexico had organized a training workshop for coroners that took the Istanbul Principles into account. |
Тем не менее, Генеральный прокурор Мексики провел для судебно-медицинских экспертов учебный семинар, в ходе которого эти принципы использовались. |
The Representative's 2001 visit to Mexico had made a highly positive impact on the country. |
Посещение Мексики представителем Генерального секретаря в 2001 году оказало весьма позитивное воздействие на страну. |
Groundwater is an important source of potable water throughout much of Mexico and Central America. |
Грунтовая вода является важным источником питьевой воды практически на всей территории Мексики и Центральной Америки. |
The "Oportunidades" programme, has been one of the main social programmes of the Government of Mexico since 2002. |
Программа "Возможности" с 2002 года стала одной из основных социальных программ правительства Мексики. |
Comparative analysis of state regulations on criminal justice in Mexico and international regulations on the subject. |
Сравнительный анализ нормативных положений в области уголовной юстиции, существующих в различных штатах Мексики, и международных норм по данному вопросу |
It is also developing the Programme for Comprehensive Commitment of Mexico with its Athletes which supports 24 sportswomen. |
Комитет также осуществляет Программу комплексного договора Мексики со своими спортсменами, в рамках которой получают помощь 24 женщины. |
The representative of Mexico stressed the need to use innovative techniques in such campaigns and to involve young people in the planning of the campaigns. |
Предста-витель Мексики подчеркнул необходимость исполь-зования в таких кампаниях современных методов и привлечения молодежи к планированию таких кам-паний. |
The Government of Mexico considers the war on poverty and its root causes to be one of its principal challenges. |
Правительство Мексики поставило в качестве одной из своих главных задач борьбу с бедностью и преодоление ее структурных причин. |
The representative of Mexico expressed support for the draft declaration and said that his Government could accept the Sub-Commission text without any changes. |
Представитель Мексики выразил свою поддержку проекта декларации и заявил, что его правительство готово принять без изменений текст, выработанный Подкомиссией. |