The IADB has awarded 80 per cent of all contracts to local providers, and there is increasing participation by firms from developing countries in the region, especially Brazil, Mexico and Argentina. |
МАБР выдает 80% всех подрядов местным поставщикам, и участие фирм из развивающихся стран региона, в особенности Бразилии, Мексики и Аргентины, расширяется. |
This concept is present in the laws of many countries, such as Australia, India, Mexico, the Republic of Korea, the Russian Federation, the United Kingdom, and the European Community. |
Эта концепция присутствует в законодательных актах многих стран, например Австралии 20/, Индии, Мексики 21/, Республики Корея, Российской Федерации, Соединенного Королевства и Европейского сообщества 22/. |
This year, the Special Rapporteur has received information from the following countries: Bolivia, France, Gambia, Germany, Mauritius, Mexico, Morocco, Nepal and Qatar. |
В этом году Специальный докладчик получила информацию от следующих стран: Боливии, Гамбии, Германии, Катара, Маврикия, Мексики, Марокко, Непала и Франции. |
Given Mexico's high level of involvement in all UNIDO activities, it had decided to present its candidature for one of the seats allocated to the Group of Latin American and Caribbean States in the Programme and Budget Committee. |
Учитывая высокий уровень участия Мексики во всех видах деятельности ЮНИДО, ее страна решила выдвинуть свою кандидатуру в Группу государств Латинской Америки и Карибского бассейна в Комитете по программным и бюджетным вопросам. |
Mexico's affiliation to the North American Free Trade Agreement (NAFTA) is in itself a form of managed trade that violates orthodox free market principles. |
Присоединение Мексики к Североамериканскому соглашению о свободной торговле (НАФТА) само по себе уже является формой регулируемой торговли, нарушающей традиционные принципы свободной торговли. |
Also at the 11th meeting, the delegations of Egypt, Jamaica, Colombia, Indonesia, Saudi Arabia, Namibia, Venezuela, the United States of America, Uganda and Mexico participated in an interactive discussion. |
Также на 11-м заседании в интерактивном обсуждении приняли участие делегации Египта, Ямайки, Колумбии, Индонезии, Саудовской Аравии, Намибии, Венесуэлы, Соединенных Штатов Америки, Уганды и Мексики. |
Presentations were made by participants from Antigua and Barbuda, Argentina, Brazil, Chile, Guyana, Mexico, Peru, Uruguay and the Office for Outer Space Affairs of the Secretariat. |
С сообщениями выступили участники из Антигуа и Барбуда, Аргентины, Бразилии, Гайаны, Мексики, Перу, Уругвая, Чили и Управления по вопросам космического пространства Секретариата. |
Nevertheless, a few such firms from China, Republic of Korea, Brazil, Singapore, Indonesia, Argentina, Mexico and the Philippines continued to appear among the top 250 international contractors. |
Тем не менее несколько таких фирм из Китая, Республики Корея, Бразилии, Сингапура, Индонезии, Аргентины, Мексики и Филиппин продолжают фигурировать в списке 250 ведущих международных подрядчиков. |
This was a contributing factor to the increase seen in Mexico's import volumes and was also decisive in several other Central American and Caribbean countries, beginning with Costa Rica. |
Это стало одним из факторов увеличения импорта Мексики, а также имело большое значение для некоторых других стран Центральной Америки и Карибского бассейна, начиная с Коста-Рики. |
To date, replies have been received from the following States: Bangladesh, Germany, Greece, Guatemala, Hungary, Jamaica, Mexico, Nicaragua, Panama, Serbia and Spain. |
На сегодняшний день поступили ответы от следующих государств: Бангладеш, Венгрии, Гватемалы, Германии, Греции, Испании, Мексики, Никарагуа, Панамы, Сербии и Ямайки. |
Statements were made by the representatives of Pakistan, Portugal, Saudi Arabia, Mexico, Cuba, the United Kingdom, India, Qatar, Brazil and China. |
С заявлениями выступили представители Пакистана, Португалии, Саудовской Аравии, Мексики, Кубы, Соединенного Королевства, Индии, Катара, Бразилии и Китая. |
Round table C was chaired by Fernando Canales Clariond, Minister of the Economy, Mexico and Mary Whelan, President of the UNCTAD Trade and Development Board. |
Круглый стол С проходил под председательством Фернандо Каналеса Кларионда, министра экономики Мексики, и Мэри Велан, Председателя Совета по торговле и развитию ЮНКТАД. |
As of 18 June 2007, comments and information on relevant national experience had been received from Canada, Mexico, Pakistan and the United States of America. |
По состоянию на 18 июня 2007 года замечания и информация о соответствующем национальном опыте поступили от Канады, Мексики, Пакистана и Соединенных Штатов Америки. |
Regarding the questions concerning article 40 of the Covenant, the Working Group had established the list of issues to be taken up in connection with the fourth periodic reports of Mexico, Poland and Romania, which would be considered during the current session. |
В связи с вопросами, касающимися статьи 40 Пакта, Рабочая группа составила перечень вопросов, подлежащих обсуждению применительно к четверым периодическим докладам Мексики, Польши и Румынии, которые будут рассмотрены на нынешней сессии. |
Thus, 1997 had seen the foundation of the Inter-secretarial Commission for the fulfilment of Mexico's international human rights obligations, which was responsible for coordinating the activities of different public bodies and presenting recommendations. |
Так, в 1997 году была учреждена Межсекториальная комиссия по выполнению международных обязательств Мексики в области прав человека, которой поручено координировать деятельность различных государственных органов и представлять свои рекомендации. |
For Mexico, cooperation in science and technology represents a key tool in ensuring for States the most balanced access to technologies that will enable them to make effective use and maximize the benefits of space resources. |
По мнению Мексики, ключевым фактором, обеспечивающим наиболее сбалансированный доступ государств к технологиям, которые позволят им эффективно использовать космические ресурсы и получать от них максимальную выгоду, является научно-техническое сотрудничество. |
He asked whether the Committee was prepared to support Mexico's proposal that the item should be allocated to the plenary Assembly, without prejudice to the date of its discussion. |
Он спрашивает, готов ли Комитет поддержать предложение Мексики о том, чтобы передать этот пункт для рассмотрения на пленарном заседании Ассамблеи без какой-либо зависимости от сроков его обсуждения. |
The Fox Administration will benefit from a basically sound framework for Mexican economic growth, in which Mexico's economic prosperity will emerge in part from increasing economic integration with Canada and the US. |
Администрация Фокса получит преимущества от изначально крепких основ мексиканского экономического роста, в котором частично причиной экономического процветания Мексики станет расширяющаяся экономическая интеграция с Канадой и Соединенными Штатами. |
It may not be true. Having witnessed Mexico's slow growth over the past 15 years, we can no longer repeat the old mantra that the neo-liberal road of NAFTA and associated reforms is clearly and obviously the right one. |
Но, будучи свидетелями медленного роста Мексики на протяжении последних 15 лет, мы больше не можем повторять старую песню, что неолиберальный путь NAFTA и связанных с ним реформ является очевидно и безоговорочно правильным. |
In her statement during the general debate, the Minister for Foreign Affairs of Mexico, Mrs. Rosario Green, said: |
В своем выступлении в ходе общих прений министр иностранных дел Мексики г-жа Росарио Грин сказала: |
With respect to the issue of fishing, my delegation wishes to reiterate the Government of Mexico's commitment to developing responsible fishing practices based on the sustainable use of fishing resources. |
Относительно вопроса о рыболовстве моя делегация хотела бы еще раз заявить о приверженности правительства Мексики развитию практики ответственного рыболовства, основанного на рациональном использовании рыбных ресурсов. |
At the 3rd meeting, on 24 February, statements were made by the representatives of Bangladesh, Japan, China, Thailand, Kenya, Algeria, Canada, Pakistan, Mexico and the Russian Federation. |
На 3-м заседании 24 февраля с заявлениями выступили представители Бангладеш, Японии, Китая, Таиланда, Кении, Алжира, Канады, Пакистана, Мексики и Российской Федерации. |
Referring to the report from the Government of Mexico, he mentioned that arguments had been voiced in favour of bilateral and multilateral measures to combat racism, xenophobia and discrimination. |
Сославшись на доклад правительства Мексики, он особенно отметил доводы, приведенные в пользу осуществления двусторонних и многосторонних мер по борьбе с расизмом, ксенофобией и дискриминацией. |
The Government of Mexico will pursue, and strengthen, its action so as to ensure that detainees enjoy their right to adequate defence, without prejudice to the legal system of the country in which they are being tried. |
Без ущерба правовой системе страны, где осуществляется судебное разбирательство дел задержанных мексиканцев, правительство Мексики будет еще более активно прилагать усилия к обеспечению задержанным лицам возможности осуществления их права на надлежащую защиту. |
Please provide information on the stage reached in attempts to resume talks between the Government of Mexico and the leadership of the Zapatista National Liberation Army (EZLN). |
Просьба представить информацию о том, насколько успешными являются попытки по возобновлению диалога между правительством Мексики и руководством Сапатистской армии народного освобождения (САНО). |