| Most countries of the region, with the exception of Mexico, have also opened transportation, refining and marketing to private investment. | Большинство стран региона, за исключением Мексики, также открыли транспортировку, переработку и сбыт для частных инвестиций. |
| The Sub-Commission and the Government of Mexico later expressed regret when Mr. Medina was executed as scheduled. | Впоследствии Подкомиссия и правительство Мексики выразили сожаление, когда г-н Медина был казнен в соответствии с ранее установленным графиком. |
| Discussions are under way with the Institute of Ecology of the National Autonomous University of Mexico to expand the course to Central America. | Проводятся переговоры с Институтом экологии Автономного национального университета Мексики с целью проведения этих курсов в странах Центральной Америки. |
| This law seeks to eliminate the negative impact of foreign extraterritorial measures that affect Mexico's trade with other countries. | Этот закон имеет целью устранение негативных последствий иностранных экстерриториальных норм, затрагивающих торговлю Мексики с другими странами. |
| From 1 to 3 March 2000, Mexico was reviewed with respect to its compliance with the commitments of the Convention. | С 1 по 3 марта 2000 года прошло рассмотрение законодательной базы Мексики на предмет ее соответствия обязательствам по Конвенции. |
| The Government of Mexico again pledges to continue to contribute to the effectiveness of international law under this agenda item. | Правительство Мексики вновь заявляет о своем стремлении способствовать обеспечению соблюдения норм международного права в рамках вопросов повестки дня, относящихся к этой теме. |
| The Government of Mexico conducts all its extradition proceedings on the basis of bilateral treaties or the Extradition Act. | Правительство Мексики проводит все свои разбирательства, касающиеся выдачи, на основании двусторонних договоров или Закона о выдаче. |
| The representative of Mexico commented that, within the spatial data infrastructure, there were technical and legal policies to establish consistency for geographical naming. | Представитель Мексики сообщил о том, что в рамках инфраструктуры пространственных данных проводится политика в технической и правовой областях, с тем чтобы обеспечить единообразие географических названий. |
| Such crimes are therefore duly incorporated into Mexico's criminal system. | Соответственно, такие преступления должным образом инкорпорированы в уголовно-правовую систему Мексики. |
| The Chairman: The comments of the representative of Mexico will, of course, be transmitted to the Fifth Committee. | Председатель (говорит по-английски): Замечания представителя Мексики, разумеется, будут препровождены Пятому комитету. |
| The Commission is currently reviewing Mexico's international commitments in relation to HIV/AIDS. | В настоящее время Комиссия проводит обзор международных обязательств Мексики, имеющих отношение к ВИЧ/СПИДу. |
| The Government of Mexico underlines the importance of guaranteeing the possibility of having complaints concerning economic, social and cultural rights adjudicated. | Правительство Мексики подчеркивает важность гарантирования возможности рассмотрения в судебном порядке жалоб, касающихся экономических, социальных и культурных прав. |
| Statements were made by the representatives of Bahrain, Thailand, the United Republic of Tanzania, Malaysia, Grenada, Cyprus and Mexico. | С заявлениями выступили представители Бахрейна, Таиланда, Объединенной Республики Танзании, Малайзии, Гренады, Кипра и Мексики. |
| Following the introductory statements, a dialogue ensued in which the representatives of Mexico and Canada intervened. | После вступительных заявлений был проведен диалог, в котором приняли участие представители Мексики и Канады. |
| He also expressed his gratitude to the Government of Mexico for organizing a seminar on the draft declaration in Pátzcuaro in September 2005. | Он выразил также свою признательность правительству Мексики за организацию семинара по проекту декларации в Пацкуаро в сентябре 2005 года. |
| The proposal of Mexico contains the following Statement of Concern: "Beta-HCH is the most persistent isomer of hexachlorcyclohexane. | В предложении Мексики содержится следующее изложение причин, вызывающих обеспокоенность: «Бета-ГХГ является самым стойким изомером гексахлорциклогексана. |
| First periodic visit to Mexico: 27 August-12 September 2008 | Первое периодическое посещение Мексики: 27 августа - 12 сентября 2008 года |
| Submissions indicating bilingual and intercultural education were received from Argentina, Bolivia, Colombia, Ecuador, Mexico and Nicaragua. | Информационные материалы в отношении двуязычного обучения были получены от Аргентины, Боливии, Колумбии, Мексики, Никарагуа и Эквадора. |
| The first meeting took place in Lima, with the participation of 15 South American countries and Mexico. | В первом семинаре, проходившем в Лиме, принимали участие представители 15 южноамериканских стран и Мексики. |
| The political support of the Group of Friends - Colombia, Mexico, Spain and Venezuela - was most valuable during the negotiations. | Политическая поддержка со стороны Группы друзей - Венесуэлы, Испании, Колумбии и Мексики - играла крайне полезную роль в период переговоров. |
| The National Programme of Health 2001-2006 of Mexico focuses on the development of prevention and rehabilitation and initiated a national disability registry. | В Национальной программе здравоохранения на 2001 - 2006 годы Мексики основное внимание уделяется разработке мер в области профилактики и реабилитации и уже составлен национальный регистр инвалидов. |
| In that regard, I commend President Fox and the people of Mexico for their sterling efforts earlier this year. | В этой связи я воздаю должное президенту Фоксу и народу Мексики за их похвальные усилия, предпринятые в начале нынешнего года. |
| Alternative proposed by the delegation of Mexico. | Альтернативное положение, предложенное делегацией Мексики. |
| For its part, Mexico had worked to implement durable solutions based on the aforementioned principles. | Что касается Мексики, то она приложила усилия для поиска прочных решений, основанных на вышеупомянутых принципах. |
| It also heard statements by Mexico, the Russian Federation, Japan, Ukraine, Samoa and Timor-Leste. | Она также заслушала заявления представителей Мексики, Российской Федерации, Японии, Украины, Самоа и Тимора-Лешти. |