In this regard, the initiative also proposes the reform of section X of article 89 in order to incorporate the protection of human rights in the list of basic principles of Mexico's foreign policy. |
В этой связи в проекте реформы предлагается также изменить раздел Х статьи 89 Конституции, чтобы включить в число основных принципов внешней политики Мексики принцип защиты прав человека. |
The United States Federal Reserve Bank estimated that $84 billion was sent out of Mexico, Chile, Venezuela, Argentina and Brazil between 1974 and 1982. |
По оценкам федерального резервного банка Соединенных Штатов, в 1974-1982 годах из Мексики, Чили, Венесуэлы, Аргентины и Бразилии было переведено 84 млрд. долларов. |
e) Standards from other countries with realities differing from those of Mexico are frequently used. |
ё) часто используются стандарты других стран, не учитывающие специфику Мексики. |
Financial support has been provided by the Governments of Canada, France, Hungary, Ireland, Japan, Mexico, the Netherlands, South Africa and Switzerland as well as from UNDP. |
Финансовая помощь оказывалась правительствами Венгрии, Ирландии, Канады, Мексики, Нидерландов, Франции, Швейцарии, Южной Африки, Японии и ПРООН. |
Mrs. MORGAN (Mexico) said that her Government had established a national programme for women, 1995-2000, in implementation of the Beijing Platform for Action. |
Г-жа МОРГАН (Мексика) говорит, что в рамках осуществления Пекинской платформы действий правительство Мексики разработало национальную программу для женщин на 1995-2000 годы. |
The Government of Mexico reiterates that it is for the people of Cuba, as for all other peoples, to determine in a free, sovereign and independent manner their own form of political, economic and social organization. |
Правительство Мексики подтверждает, что народ Кубы, равно как и все другие народы, имеет право свободно, суверенно и независимо определять политическое, экономическое и социальное устройство своей страны. |
In that regard, I have the honour to inform you that the Government of Mexico has taken the necessary steps to implement the provisions contained in paragraphs 5 and 6 of Security Council resolution 1132 (1997). |
В этой связи имею честь информировать Вас о том, что правительство Мексики приняло меры, необходимые для практического осуществления положений пунктов 5 и 6 резолюции 1132 (1997) Совета Безопасности. |
Mr. CAMARA paid tribute to the Government of Mexico for the remarkable efforts it had made in the legislative sphere in order to meet, as far as possible, the requirements deriving from its accession to the Convention. |
Г-н КАМАРА отдает должное правительству Мексики за те значительные усилия, которые оно предприняло в законодательной области с целью максимально полно выполнить требования, обусловленные его присоединением к Конвенции. |
Mr. YAKOVLEV said that the Government of Mexico manifestly demonstrated a genuine determination to implement the Convention, and that the approaches it had adopted in the legislative sphere were highly commendable. |
Г-н ЯКОВЛЕВ заявляет о том, что правительство Мексики наглядно продемонстрировало реальное стремление обеспечить осуществление Конвенции, и что заслуживают всяческой похвалы поставленные им цели в законодательной области. |
We have the honour to transmit to you herewith the text of a joint declaration on nuclear disarmament adopted by the Ministers for Foreign Affairs of Brazil, Egypt, Ireland, Mexico, New Zealand, Slovenia, South Africa and Sweden and dated 9 June 1998. |
Имеем честь препроводить настоящим текст совместного заявления по ядерному разоружению, которое было принято министрами иностранных дел Бразилии, Египта, Ирландии, Мексики, Новой Зеландии, Словении, Швеции и Южной Африки 9 июня 1998 года. |
The Council then heard statements under rule 37 of its provisional rules of procedure by the representatives of Mexico, Pakistan, Malaysia, Argentina, Egypt, Peru and Kuwait. |
Затем Совет заслушал заявления, сделанные в соответствии с правилом 37 временных правил процедуры Совета представителями Мексики, Пакистана, Малайзии, Аргентины, Египта, Перу и Кувейта. |
We wish to convey our appreciation to His Excellency Mr. Ernesto Zedillo, President of Mexico, for his initiative in championing this special session to consider and adopt new measures to address the world drug problem. |
Мы хотели бы выразить нашу признательность президенту Мексики Его Превосходительству г-ну Эрнесто Седилье за его инициативу по созыву этой специальной сессии для рассмотрения и принятия новых мер по решению всемирной проблемы наркотиков. |
The aim of limiting the effect of the exception would be better served by using a term such as "international", as suggested by the representative of Mexico. |
Для достижения цели ограничения последствий исключений было бы лучше использовать такой термин, как "международный", как предлагает представитель Мексики. |
Mr. GLOSBAND (Observer for the International Bar Association) said that the specific concern of the representative of Mexico on possible conflict with conventions on arbitration was addressed in article 3. |
Г-н ГЛОСБАНД (наблюдатель от Международной ассоциации юристов) говорит, что статья 3 снимает конкретные опасения представителя Мексики по поводу возможной коллизии с конвенциями об арбитраже. |
Mr. MAZZONI (Italy) said that, if the Commission did not adopt the course proposed by the representative of Mexico, it would be important to retain both terms. |
Г-н МАЦЦОНИ (Италия) говорит, что если Комиссия не последует по пути, предложенному представителем Мексики, то важно будет сохранить оба термина. |
Mr. MAZZONI (Italy) said that he supported the proposed footnote, for the reasons expressed by the observer for Morocco and the representative of Mexico. |
Г-н МАЦЦОНИ (Италия) говорит, что он поддерживает предлагаемую сноску по причинам, о которых говорили наблюдатель от Марокко и представитель Мексики. |
Mr. GRIFFITH(Australia) recalled that, at the previous meeting, it had been decided to postpone discussion of a proposal by the representative of Mexico for a new article on interpretation. |
Г-н ГРИФФИТ (Австралия) напоминает, что на предыдущем заседании было принято решение перенести обсуждение предложения представителя Мексики, касающегося новой статьи по вопросу о толковании. |
While it would study the amendments to be submitted by the delegation of Mexico, it would prefer article 15 to remain unchanged, as its text represented a harmonious balance arrived at during earlier consultations. |
Хотя она изучит поправки, подлежащие представлению делегации Мексики, она предпочла бы оставить статью 15 неизменной, поскольку ее текст является примером гармоничного равновесия, достигнутого в ходе предшествующих консультаций. |
Questions were posed by the representatives of Indonesia, Mexico, Senegal, Nigeria, Costa Rica, the Philippines and the Dominican Republic, to which the panellists responded. |
Представители Индонезии, Мексики, Сенегала, Нигерии, Коста-Рики, Филиппин и Доминиканской Республики задали вопросы, на которые участвовавшие в дискуссии специалисты дали ответы. |
The delegation of Mexico indicated that the sole object of the proposal was to help the Court to deal with its growing workload by considering practical means to streamline its procedures. |
Делегация Мексики отметила, что единственная цель предложения - помочь Суду справиться с растущим объемом работы посредством рассмотрения практических мер, которые могли бы содействовать производству в Суде. |
In exercise of its sovereign powers and with the cooperation of all the country's internal political forces, Mexico adopted the Act concerning the Protection of Trade against Foreign Regulations that Violate International Law. |
В осуществление своих суверенных полномочий и в сотрудничестве со всеми внутриполитическими силами страны правительство Мексики приняло Закон о защите торговли от иностранных нормативных актов, нарушающих международное право. |
At the same time, the Government of Mexico wishes to acknowledge the invaluable work of the Secretary-General, his special representatives and all those who have taken an active part in this process. |
В то же время правительство Мексики хотело бы признать ценную работу Генерального секретаря, его специальных представителей и всех тех, кто активно участвовал в этом процессе. |
In respect of communications transmitted prior to the period January-December 1997, the Working Group received replies from the Governments of Bahrain, France, Mexico and the United States of America. |
Что касается сообщений, препровожденных до января-декабря 1997 года, то Рабочая группа получила ответы от правительств Бахрейна, Мексики, Соединенных Штатов Америки и Франции. |
The President of Mexico had been criticized for a lack of political will to implement the agreements and for his loss of political credibility among the populations concerned. |
Президент Мексики подвергается критике за отсутствие политического стремления осуществлять соглашения и за утрату политического доверия среди соответствующих слоев населения. |
In the specific case of Mexico, he had voted in favour of the motion because appropriate conditions for a discussion in the Committee did not at present exist. |
В конкретном случае Мексики он голосовал за представленное предложение, поскольку соответствующие условия для обсуждения данного вопроса в Комитете в настоящее время отсутствуют. |