| The above presentations were followed by an interactive debate with interventions by representatives of Qatar, the Association of World Citizens and Mexico. | За описанным выше обсуждением последовала интерактивная дискуссия с участием представителей Катара, Ассоциации граждан мира и Мексики. |
| Demand reduction was essential, particularly in the case of Mexico, which shared a border with the primary country of destination. | Сокращение спроса играет существенную роль, особенно в отношении Мексики, у которой есть общая граница с основной страной назначения. |
| In the discussion that followed, the representative of Mexico underlined the commitment to implement the Cotton Field ruling. | Во время последовавшего затем обсуждения представитель Мексики заявил о решимости исполнить судебное решение по делу "о хлопковом поле". |
| Representatives of commercial firms operating in Brazil, India, Mexico and Russia gave presentations on their experiences to date. | Представители коммерческих фирм, работающих в Бразилии, Индии, Мексики и России, выступили с докладами о своем опыте работы. |
| The representative of Mexico reaffirmed that the proposal only covered the reduction of HFCs. | Представитель Мексики вновь заявил, что данное предложение касается только сокращения ГФУ. |
| In South and Central America estimates have been reported from Chile, Ecuador, the Dominican Republic, Mexico and Panama. | В Южной и Центральной Америке были представлены оценки из Доминиканской Республики, Мексики, Панамы, Чили и Эквадора. |
| The observers for Egypt, Italy, Mexico, the Netherlands and Yemen also made statements. | Заявления сделали также наблюдатели от Египта, Италии, Йемена, Мексики и Нидерландов. |
| The Permanent Representatives of Ireland, Mexico and South Africa made commendable efforts as co-facilitators of the review process. | Постоянные представители Ирландии, Мексики и Южной Африки приложили похвальные усилия в качестве сокоординаторов процесса обзора. |
| We cannot control organized crime in Central America without the support of Mexico and Colombia. | Мы не сможем бороться с организованной преступностью в Центральной Америке без поддержки Мексики и Колумбии. |
| I would like to renew Mexico's commitment to work constructively with all delegations in the review process. | Хотела бы подтвердить приверженность Мексики конструктивной работе со всеми делегациями в ходе проведения процесса обзора. |
| The Chair thanked the representative of the Government of Mexico for information on the preparations to host sessions of the Convention bodies in November and December. | Председатель поблагодарил представителя правительства Мексики за информацию о подготовке к проведению сессий органов Конвенции в ноябре и декабре. |
| These submissions also highlighted the recent dialogues between the public and private sectors sponsored by the Government of Mexico. | В этих документах также подчеркивался недавний диалог между государственным и частным секторами при поддержке правительства Мексики. |
| The Government of Mexico has since undertaken informal consultations with Parties in order to facilitate progress at the Cancun conference. | В этой связи правительство Мексики проводит неофициальные консультации со Сторонами, с тем чтобы содействовать прогрессу на Канкунской конференции. |
| A statement was made by the representative of Belgium, also on behalf of Armenia, Mexico, Senegal and Thailand. | Представитель Бельгии сделал заявление от имени также Армении, Мексики, Сенегала и Таиланда. |
| This part of the plenary session is organized by the Census and Geography Agency (INEGI), Mexico and Eurostat. | Организатором данной части пленарной сессии являются Агентство переписей и географии (ИНЕГИ) Мексики и Евростат. |
| By 2006, the programme was responsible for aiding one quarter of Mexico's population. | К 2006 году помощь в рамках этой программы оказывалась четверти населения Мексики. |
| It is intended to complement the Central America and Mexico security strategy action plan. | Она должна дополнить план действий и стратегию обеспечения безопасности для Центральной Америки и Мексики. |
| The Foundation signed a memorandum of understanding with the Governments of Malta, Mexico and Switzerland to initiate online diplomatic training. | Фонд подписал меморандум о взаимопонимании с правительствами Мальты, Мексики и Швейцарии с целью открыть сетевые курсы дипломатической подготовки. |
| Mexico reported having opted for a preventive, rather than a punitive, strategy. | По сообщениям Мексики, страна сделала выбор в пользу профилактических, а не карательных мер. |
| The meeting was attended by delegations of Australia, Argentina, Brazil, Mexico, Poland, Serbia and United States. | На совещании присутствовали делегации Австралии, Аргентины, Бразилии, Мексики, Польши, Сербии и Соединенных Штатов. |
| For Mexico, some elements of the concrete progress referred to in the paragraph just quoted are as follows. | С точки зрения Мексики, некоторыми элементами конкретного прогресса, упомянутого в только что процитированном пункте, являются следующие. |
| A statement was made by the observer for Mexico in his capacity as Chair of the expert group on data collection. | С заявлением выступил наблюдатель от Мексики, исполнявший функции председателя группы экспертов по сбору данных. |
| The observer for Mexico also made a statement. | Кроме того, Комиссия заслушала заявление наблюдателя от Мексики. |
| The delegation examined conditions in municipal jails in various states during its visit to Mexico. | В ходе посещения Мексики делегация изучила условия содержания заключенных в муниципальных тюрьмах разных штатов страны. |
| He hoped that Mexico's future periodic reports would be available in all the Committee's working languages. | Оратор надеется, что будущие периодические доклады Мексики будут представлены на всех рабочих языках Комитета. |