| Radio programmes entitled "Mexico's international relations" on disarmament and non-proliferation | Радиопрограмма «Международные отношения Мексики»: вопросы разоружения и нераспространения |
| Between 1518 and 1568 disease pandemics are said to have caused the population of Mexico to fall from 20 million to 3 million. | Между 1518 и 1568 годами пандемии заболеваний привели к уменьшению населения Мексики с 20 до 3 миллионов человек. |
| I can always tell when it's the tail end of a storm blowing up the coast from Mexico. | Я всегда могу сказать, когда нас задевает шторм с берегов Мексики. |
| I'm not from Mexico, dude! | Я не из Мексики, чувак! |
| What do I tell the president of Mexico or Charo? | Что я скажу президенту Мексики или Чаро? |
| She just got it from Mexico, and I don't know when she's going back. | Она только что из Мексики, и я не знаю, когда она вернется. |
| Across the Americas, from the US and Mexico to Colombia and Uruguay, change is in the air. | По всей Америке, начиная с США и Мексики и заканчивая Колумбией и Уругваем, перемены витают в воздухе. |
| Your uncle finally kick you out of Mexico? | Твой дядя наконец-то выставил тебя из Мексики? |
| They got girls there from all over Mexico, | У них есть девочки из Мексики, |
| Just take a left at Mexico and swing back around. | Просто поверни налево в сторону Мексики и ты объедешь ее вокруг |
| In addition, the Government invited the Governments of Colombia, Mexico, Spain and Venezuela to constitute a Group of Friends and support the negotiation process more actively. | Кроме того, правительство предложило правительствам Венесуэлы, Испании, Колумбии и Мексики создать группу друзей и оказывать более активную поддержку процессу переговоров. |
| The instrument of accession of Mexico contained the following reservation: | В документе о присоединении Мексики содержалась следующая оговорка: |
| Early on the morning of 22 July 1992, an amount in cash was stolen from the consular agency of Mexico at Oxnard, Texas. | Рано утром 22 июля 1992 года из консульского учреждения Мексики в Окснарде, Техас, была похищена некоторая сумма наличных денег. |
| The new D-1 posts being proposed were for Egypt, Mexico, Nigeria, Pakistan, the United Republic of Tanzania, and Uganda. | Предлагается создать новые должности уровня Д-1 для Египта, Мексики, Нигерии, Объединенной Республики Танзании, Пакистана и Уганды. |
| As of 10 October 1995, four replies had been received, from Austria, Cape Verde, Japan and Mexico. | По состоянию на 10 октября 1995 года ответы поступили от четырех государств - Австрии, Кабо-Верде, Мексики и Японии. |
| As the representative of Mexico had pointed out, it had not been possible to reach agreement on the other documents submitted under agenda item 105. | Как отметила представитель Мексики, было невозможно прийти к соглашению в отношении других документов, представленных по пункту 105 повестки дня. |
| The present report, which covers the period 1991-1994, brings to the attention of the Committee the measures adopted by the Government of Mexico to prevent and avert racial discrimination. | В настоящем документе, который охватывает период 1991-1994 годов, внимание Комитета обращается на принятые правительством Мексики меры по предотвращению расовой дискриминации. |
| The Commission's first task was to prepare a draft amendment to the Constitution recognizing the specific rights of the indigenous peoples of Mexico. | Первостепенная задача этой Комиссии состояла в выработке предложения о внесении изменений в Политическую конституцию с целью признания конкретных прав коренных народов Мексики. |
| (a) To overcome the position of marginality of the indigenous peoples of Mexico. | а) улучшение положения коренных народов Мексики, находящихся в маргинальных условиях. |
| Respect for the identity, culture and diverse organization of the indigenous peoples of Mexico is a fundamental principle of all the activities undertaken as part of this Programme. | Уважение самобытности, культуры и многообразного уклада коренных народов Мексики является основополагающим принципом всей деятельности, осуществляемой в рамках этой Программы. |
| (e) Link Mexico's National Indigenous Language Programme with the educational system through the provision of specialized services. | ё) увязать Национальную программу изучения языков коренных народов Мексики с системой просвещения посредством предоставления специальных услуг. |
| Mention may also be made of Mexico's membership of the Commission against Apartheid in Sports set up under article 11, paragraph 1, of the last-mentioned Convention. | Следует отметить участие Мексики в работе Комиссии против апартеида в спорте, созданной в соответствии с пунктом 1 статьи 11 упомянутой Конвенции. |
| MEXICO'S CONCERN AT THE DECISION BY SOME COUNTRIES | ОЗАБОЧЕННОСТЬ МЕКСИКИ ПО ПОВОДУ РЕШЕНИЯ РЯДА СТРАН |
| Finally, ECLAC has provided important technical assistance to science and technology institutions in the public sector in Bolivia, Brazil, Chile and Mexico. | Наконец, ЭКЛАК оказывает значительную техническую помощь научно-техническим учреждениям государственного сектора Боливии, Бразилии, Чили и Мексики. |
| The Ambassador of Mexico is correct in saying that the sponsors are not negotiating anything in relation to the draft resolution. | Посол Мексики прав, говоря о том, что авторы не ведут никаких обсуждений в отношении этого проекта резолюции. |