The National Institute of Statistics and Geography of Mexico and ECLAC organized a workshop to discuss a joint methodological document on the measurement of public environmental expenditures and to provide capacity-building in the region. |
Национальный институт статистики и географии Мексики и ЭКЛАК организовали практикум для обсуждения совместного методического документа, посвященного количественной оценке государственных расходов на цели природопользования, а также для оказания содействия в укреплении потенциала в регионе. |
In addition, Mexico believes that it is important to take into account the lessons learned from other recent negotiation processes that led to the adoption of legally binding instruments, some of which banned particular categories of weapons. |
Кроме того, по мнению Мексики, важно учитывать уроки, извлеченные из других недавно состоявшихся переговорных процессов, которые привели к принятию юридически обязывающих документов, причем некоторые из них запретили определенные категории вооружений. |
The Government of Mexico underscored the important role of international and regional cooperation in countering terrorism, emphasizing the need to respect human rights while undertaking such cooperation. |
Правительство Мексики подчеркнуло важную роль международного и регионального сотрудничества в деле борьбы с терроризмом, отметив особо, что необходимо уважать права человека в процессе осуществления такого сотрудничества. |
Workshop on "Governance and the Sustainable Development Goals" (co-organized by the Permanent Missions of Mexico, the Republic of Korea and Romania) |
Практикум по теме «Управление и цели в области устойчивого развития» (организуют постоянные представительства Мексики, Республики Корея и Румынии) |
Mexico believes that although nuclear-weapon-free zones are not an end in themselves, they do represent a very important intermediate step towards the achievement of general and complete disarmament under effective international control. |
По мнению Мексики, хотя зоны, свободные от ядерного оружия, сами по себе не являются самоцелью, они представляют собой важный шаг на пути к всеобщему и полному разоружению под действенным международным контролем. |
Mexico has taken this position with a view to strengthening the comprehensive nuclear security regime, preventing acts of nuclear terrorism and promoting disarmament, with due regard for the inalienable right of all States to benefit from nuclear energy under IAEA safeguards (actions 38-40 and 44). |
Позиция Мексики направлена на укрепление комплексного режима ядерной безопасности, предупреждение актов ядерного терроризма и разоружение при уважении неотъемлемого права каждого государства использовать атомную энергию с учетом гарантий, предусмотренных МАГАТЭ (действия 38 - 40 и 44). |
Mexico seized a total of 31.55 tons of methamphetamine in 2012, 2 per cent more than the quantity seized in 2011 (30.86 tons). |
В 2012 году властями Мексики было изъято 31,55 т метамфетамина - на 2 процента больше, чем в предыдущем году (30,86 т). |
He also participated as a panellist in a side event on human rights at international borders, hosted by the Permanent Mission of Mexico and organized by OHCHR on 25 October 2012 during the sixty-seventh session of the General Assembly in New York. |
Он также принимал участие в качестве члена дискуссионной группы в параллельном мероприятии по вопросу о защите прав человека на международных границах, которое было организовано УВКПЧ и проходило в Постоянном представительстве Мексики 25 октября 2012 года во время шестьдесят седьмой сессии Генеральной Ассамблеи в Нью-Йорке. |
Representatives of eight Parties made statements on the proposal of Papua New Guinea and Mexico for amendments to Articles 7 and 18, including one statement on behalf of the European Union and its member States. |
С заявлениями по поводу предложения Папуа-Новой Гвинеи и Мексики о внесении поправок в статьи 7 и 18 выступили представители восьми Сторон, при этом, в частности, одно заявление было сделано от имени Европейского союза и его государств-членов. |
The following countries participated in the panel discussions: Argentina, Brazil, Canada, Chile, Colombia, Cuba, Ecuador, Honduras, Mexico, Paraguay, Peru, United States and Venezuela (Bolivarian Republic of). |
В дискуссиях приняли участие представители следующих стран: Аргентины, Бразилии, Венесуэлы (Боливарианской Республики), Гондураса, Канады, Колумбии, Кубы, Мексики, Парагвая, Перу, Соединенных Штатов, Чили и Эквадора. |
The Expert Mechanism thanks the Government of Mexico and the Sami Parliament for their involvement to date as co-facilitators in this regard in the preparations for the World Conference; |
Экспертный механизм выражает признательность правительству Мексики и Парламенту саами за их работу, проделанную к настоящему времени в качестве координаторов деятельности по подготовке Всемирной конференции; |
His Government had, in fact, formulated a declaration of provisional application to give immediate effect to articles 6 and 7 of the Arms Trade Treaty, in accordance with article 23 thereof, pending the treaty's entry into force for Mexico. |
Правительство страны оратора подготовило заявление о временном применении в целях немедленного введения в действие статей 6 и 7 Договора о торговле оружием в соответствии со статьей 23 указанного документа до тех пор, пока данный договор не вступит в силу для Мексики. |
Ms. Morton (New Zealand), speaking on behalf Mexico, New Zealand and Sweden, asked for further elaboration on the Committee's meeting time requirements given that the Convention already had 125 States Parties. |
Г-жа Мортон (Новая Зеландия), выступая от имени Мексики, Новой Зеландии и Швеции, просит уточнить, сколько времени для заседаний требуется Комитету, учитывая то обстоятельство, что Конвенцию уже ратифицировали 125 государств-участников. |
The observers for Iceland (on behalf of the Nordic countries), South Africa, Switzerland, Morocco, Canada, Pakistan, Uganda, Kenya, Australia, Solomon Islands and Mexico also participated. |
В нем также приняли участие наблюдатели от Исландии (от имени стран Северной Европы), Южной Африки, Швейцарии, Марокко, Канады, Пакистана, Уганды, Кении, Австралии, Соломоновых Островов и Мексики. |
The outgoing President, Ms. Espinosa delivered a statement outlining the important steps taken during last year's meeting in Cancun, Mexico, and thanked all conference participants for the support extended to the Mexican Presidency. |
З. Складывающая свои полномочия Председатель г-жа Эспиноса выступила с заявлением, в котором в общих чертах охарактеризовала важные шаги, предпринятые в ходе прошлогоднего совещания в Канкуне, Мексика, и поблагодарила всех участников Конференции за поддержку, оказанную Председателю от Мексики. |
The Board was informed of the one-year extensions to the Gulf Area subregional programme and the country programmes for Cuba, Mexico, Nigeria and Togo. |
Совет был проинформирован о продлении на один год субрегиональной программы для стран Залива и страновых программ для Кубы, Мексики, Нигерии и Того. |
Starting in May 2012, a series of informal consultations to facilitate the resolution of outstanding issues on the review mechanism for the Organized Crime Convention and the Protocols thereto was organized by the Permanent Mission of Mexico. |
За период с мая 2012 года Постоянное представительство Мексики организовало ряд неофициальных консультаций в целях содействия урегулированию нерешенных вопросов, касающихся механизма обзора хода осуществления Конвенции об организованной преступности и протоколов к ней. |
Little information was provided by States in relation to the funding arrangements for the provision of these services, with the exception data shared by Austria, Denmark, Finland, Italy, Mexico, Spain and Sweden. |
При этом от государств был получен весьма ограниченный объем информации о механизмах финансирования деятельности по оказанию этих услуг - за исключением Австрии, Дании, Испании, Италии, Мексики, Финляндии и Швеции, которые предоставили соответствующие данные. |
Let me also, through you, Sir, express and reiterate to my friends and allies from the delegation of Norway, on behalf of the people and Government of Mexico, my deepest sympathy for the tragedy their country is suffering. |
Кроме того, через вас, г-н Председатель, я хотела бы от имени народа и правительства Мексики выразить и подтвердить моим друзьям и союзникам из делегации Норвегии глубокие соболезнования в связи с переживаемыми ими испытаниями. |
At its 2013 second regular session, the Executive Board discussed three draft country programme and area programme documents, for the Gulf area programme, Mexico and Namibia. |
В ходе второй очередной сессии 2013 года Исполнительный совет обсудил три проекта документов по страновым и региональным программам - для региона Персидского залива, Мексики и Намибии. |
CCAC is an initiative of Sweden, together with Bangladesh, Canada, Ghana, Mexico, the United States of America and UNEP, and is open to other countries and non-State actors wishing to join in this global effort. |
ККЧВ является инициативой Швеции, а также Бангладеш, Канады, Ганы, Мексики, Соединенных Штатов Америки и ЮНЕП, открытой для участия других стран и негосударственных субъектов, желающих присоединиться к этим глобальным усилиям. |
Initiatives that are currently under negotiation with the authorities in Mexico for the 2014-2015 period focus on the areas of crime prevention, alternative development, drug demand reduction, justice and prison reform, anti-corruption and the promotion of South-South cooperation. |
Инициативы на период 2014 - 2015 годов, которые в настоящее время обсуждаются с властями Мексики, относятся к областям предупреждения преступности, альтернативного развития, сокращения спроса на наркотики, правосудия и реформы пенитенциарной системы, борьбы с коррупцией и содействия сотрудничеству Юг-Юг. |
The Division and the Government of Mexico organized a high-level panel during the 2012 International Congress of International Institute of Administrative Sciences, in June. |
ЗЗ. В июне 2012 года, во время международного конгресса Международного института административных наук, Отдел и правительство Мексики организовали экспертный форум высокого уровня. |
The Council also is working with credit unions in Colombia, Guatemala, Kenya and Mexico to develop an integrated approach to address the financial needs of rural producers and to help reduce market barriers. |
Совет также ведет совместную работу с кредитными союзами Гватемалы, Кении, Колумбии и Мексики по разработке комплексного подхода к удовлетворению финансовых потребностей сельских товаропроизводителей и оказанию помощи в сокращении рыночных барьеров. |
In this context, she highlighted the efforts of middle-income countries, and provided examples from Brazil, China and Mexico, which have implemented natural resource management policies and programmes that utilize a cross-sectoral approach. |
В этой связи она отметила усилия стран со средним доходом и привела примеры Бразилии, Китая и Мексики, осуществивших политику и программы управления природными ресурсами, в которых был применен межотраслевой подход. |