Английский - русский
Перевод слова Mexico
Вариант перевода Мексики

Примеры в контексте "Mexico - Мексики"

Примеры: Mexico - Мексики
An exchange of letters of intent between the secretariat and the Secretariat of Environment, National Resources and Fisheries of Mexico was the starting point for establishing the LAC RCU. Отправной точкой для создания РКГ ЛАК послужил обмен письмами о намерениях между секретариатом и Секретариатом по делам окружающей среды, национальных ресурсов и рыболовства Мексики.
The delegation of Mexico firmly believes that all of the parties have the capacity to overcome past divisions and create a new environment that will make possible future solutions based on international law. Делегация Мексики твердо верит в то, что все стороны смогут преодолеть прежние разногласия и создать новую обстановку, которая даст возможность принимать в дальнейшем решения, основанные на международном праве.
The delegation of Mexico believes that our work would benefit from the contribution of non-governmental organizations, academics and others, and therefore welcome that initiative, which we hope will bear fruit. Делегация Мексики считает, что неправительственные, образовательные и другие организации могут вносить свой вклад в нашу работу, и поэтому мы приветствуем эту инициативу, которая, по нашему мнению, принесет свои плоды.
ACKNOWLEDGEMENTS The Government of Mexico takes pleasure in presenting this report on the discussions and outcomes of the Fourth Meeting of the Global Forum on Migration and Development (GFMD) in Puerto Vallarta on 8-11 November 2010. Правительство Мексики имеет честь представить настоящий доклад об обсуждениях в ходе четвертого совещания Глобального форума по миграции и развитию (ГФМР), которое было проведено 8 - 11 ноября 2010 года в Пуэрто-Вальярте, и итогах его работы.
Mr. Bingham then highlighted the following points outlined in the Report of the Mexico CSD. Г-н Бингэм обратил особое внимание на следующие моменты, отмеченные в докладе Мексики о проведении ДГО:
Mr. Moktefi (Algeria) (spoke in French): My delegation would like to propose the same wording suggested by the representative of Mexico, namely, to indicate that there were no recommendations. Г-н Моктефи (Алжир) (говорит по-французски): Наша делегация хотела бы выступить в поддержку формулировки, предложенной представителем Мексики, а именно: указать, что никаких рекомендаций не было.
Mr. D'Allaire (Canada) said that he shared the concern of the representative of Mexico about the words "reasons and circumstances" in article 8 (4), but they did achieve the desired policy objective. Г-н Д'Аллер (Канада) говорит, что он разделяет обеспокоенность представителя Мексики в отношении содержащихся в статье 8 (4) слов "причинах и обстоятельствах", однако они соответствуют желаемой принципиальной цели.
Mr. Al-Arwy (Observer for Yemen), concurring with the representative of Mexico, said that UNCITRAL could make a significant contribution to promotion of the rule of law at both the national and the international level. Г-н аль-Арви (Наблюдатель от Йемена), разделяя мнение представителя Мексики, говорит, что ЮНСИТРАЛ может внести существенный вклад в поощрение верховенства права как на национальном, так и на международном уровне.
In response to questions from Mexico and the United Kingdom about consular notification and foreign nationals on death row, the United States noted its commitment, and pending federal legislation, to comply with the Avena ICJ judgment. В ответ на вопросы Мексики и Соединенного Королевства относительно консульского уведомления и иностранных граждан, приговоренных к смертной казни, Соединенные Штаты отметили свою приверженность соблюдению - до принятия находящегося на рассмотрении федерального законодательства - постановления Международного Суда по делу Авена.
The Government of Mexico reiterated, under the same heading, the importance of transparency of social programmes, so that those living in extreme poverty could clearly identify whether they belonged to a particular vulnerable group and what benefits were available. Правительство Мексики вновь подчеркнуло в этом же подразделе важность транспарентности социальных программ, с тем чтобы лица, живущие в условиях крайней нищеты, могли четко определить, к какой группе уязвимых лиц они относятся и какие льготы имеют в этой связи.
A number of national legislations and programmes, for example in the Dominican Republic, Greece, Italy, and Mexico, specifically address the issue of access to cultural heritage in particular by disabled persons, the elderly, minorities, migrants, refugees and/or children and students. В законодательстве и программах ряда государств, например Греции, Доминиканской Республики, Италии и Мексики, уделяется непосредственное внимание вопросу о доступе к культурному наследию, в частности, инвалидов, пожилых лиц, представителей меньшинств, мигрантов, беженцев и/или детей и студентов.
The five-year review of the Commission's work, conducted under the able guidance of the three co-facilitators, the Permanent Representatives of Ireland, Mexico and South Africa, resulted in an excellent report (A/64/868, annex) containing numerous valuable assessments and recommendations. Пятилетний обзор работы Комиссии, проведенный под компетентным руководством трех сокоординаторов, постоянных представителей Ирландии, Мексики и Южной Африки, привел в результате к отличному докладу (А/64/868, приложение) с большим количеством ценных оценок и рекомендаций.
The Government of Mexico is achieving significant advances in universal access to health services, high-quality education and a substantial reduction in extreme poverty through coordinated action by various social agencies in the three levels of government. Правительство Мексики добивается значительных успехов в обеспечении всеобщего доступа к службам здравоохранения, высококачественному образованию и в существенном сокращении масштабов крайней нищеты с помощью скоординированных мероприятий со стороны различных социальных учреждений на всех трех уровнях управления.
Mr. De Leon Huerta (Mexico) said that his delegation regretted that it had to abstain in the vote on a draft resolution concerning the Human Rights Council, to which it attached great importance, exclusively for procedural reasons. Г-н де Леон Уэрта (Мексика) говорит, что делегация Мексики сожалеет о том, что исключительно по процедурным соображениям ей пришлось воздержаться при голосовании по проекту резолюции, касающейся Совета по правам человека, работе которого она придает большое значение.
Mexico reiterated its support in the area of security and education and hoped that that bilateral cooperation would soon lead to a better human rights situation in the country. Делегация Мексики подтвердила свою поддержку в области безопасности и образования и выразила надежду на то, что двустороннее сотрудничество в скором времени приведет к улучшению положения с правами человека в стране.
The Committee took note of the fact that the Government of Mexico assumed the pro tempore secretariat of the Sixth Space Conference of the Americas for the period 2011-2013. Комитет принял к сведению, что правительство Мексики приняло на себя функции временного секретариата шестой Всеамериканской конференции по космосу на период 2011-2013 годов.
Various leadership and advisory positions related to monitoring and evaluation as well as planning and forecasting in the Social Development and Agrarian Reform Secretariats and the Presidency of Mexico. Занимала различные руководящие и консультативные должности, связанные с контролем и оценкой, а также с планированием и прогнозированием в секретариатах социального развития и аграрной реформы и в аппарате президента Мексики.
I would like to conclude by reiterating Mexico's support for the International Court of Justice as the principal judicial body for the peaceful settlement of disputes and as a principal organ of the United Nations. В заключение я хотел бы заявить о приверженности Мексики воплощению в жизнь идеи Международного Суда как главного правового органа в области мирного разрешения споров и одного из главных органов системы Организации Объединенных Наций.
In March 2007, the ministers of environment of the Group of Eight, together with representatives of the five major newly industrializing countries - Brazil, China, India, Mexico and South Africa - convened in Potsdam, Germany. В марте 2007 года министры по окружающей среде "Группы восьми" вместе с представителями пяти крупных новых стран, находящихся в процессе индустриализации, - Бразилии, Китая, Индии, Мексики и Южной Африки - провели совещание в Потсдаме, Германия.
On the basis of that commitment, the Government of Mexico has promoted spaces for reflection and dialogue between the Government, various civil society stakeholders and the relevant international entities in this field. Исходя из этого обязательства, правительство Мексики способствовало организации форумов для проведения дискуссий и диалога между правительством, различными представителями гражданского общества и соответствующими международными организациями, работающими в этой сфере.
As I said earlier, in Mexico's view, the fundamental theme of the draft resolution has to do with marine biodiversity in areas beyond national jurisdiction. Как я говорил ранее, с точки зрения Мексики, главной темой этого проекта резолюции должно быть разнообразие морских биологических ресурсов в районах за пределами национальной юрисдикции.
Statements were also made by representatives of the following countries: Argentina (on behalf of MERCOSUR and associated States), Australia, Botswana, Colombia, Cuba, Guatemala, India, Kenya, Mexico, Pakistan and Peru. С заявлениями выступили также представители следующих стран: Австралии, Аргентины (от имени МЕРКОСУР и ассоциированных государств), Ботсваны, Гватемалы, Индии, Кении, Колумбии, Кубы, Мексики, Пакистана и Перу.
Representatives of the following countries also attended under Article 11 of the Terms of Reference of the UNECE: Australia, Egypt, Haiti, Maldives, Mexico, New Zealand, Philippines, South Africa, Viet Nam. В соответствии со статьей 11 Положения о круге ведения ЕЭК ООН присутствовали также представители следующих стран: Австралии, Вьетнама, Гаити, Египта, Мальдивских Островов, Мексики, Новой Зеландии, Филиппин, Южно-Африканской Республики.
In 2009, the Trust Fund on Indigenous Issues received contributions from the Plurinational State of Bolivia, Canada, Estonia, Finland, Mexico and IFAD, for funding of activities relating to the Forum. В 2009 году Целевой фонд по вопросам коренных народов получил взносы для финансирования мероприятий, связанных с Форумом, от Многонационального Государства Боливия, Канады, Мексики, Финляндии, Эстонии и МФСР.
UNIDO received numerous requests for strategic advice and policy support from Members States that intend to commence a process of structural change and industrial diversification in their own economies, including Colombia, Ecuador, El Salvador, Guatemala, Mexico, Nicaragua and Peru. ЮНИДО получила многочисленные просьбы о предоставлении политической поддержки и стратегических рекомендаций от государств-членов, которые намерены начать процесс структурных преобразований и диверсификации промышленности в рамках своей экономики, в том числе от Колумбии, Гватемалы, Мексики, Никарагуа, Перу, Сальвадора и Эквадора.