| The representative of Mexico drew attention to the importance of competition policy and its benefits for economic efficiency as well as for investment and development. | Представитель Мексики обратил внимание на важность политики в области конкуренции и ту пользу, которую она приносит экономической эффективности, а также инвестициям и развитию. |
| Features of Mexico's marine and coastal territorial base | Основные характеристики сухопутной, морской и прибрежной базы Мексики |
| Another important development is the decision made by the association of United States members of IISL to open up its round to teams from Canada and Mexico. | Еще одним важным событием является решение, принятое Ассоциацией членов МИКП из Соединенных Штатов Америки, открыть свой тур для участия команд из Канады и Мексики. |
| The San Pedro River is one of only two rivers that originate in Mexico and flow northward into the United States. | Река Сан-Педро является одной из тех двух рек, которые вытекают с территории Мексики и идут в северном направлении в Соединенные Штаты. |
| A/58/6, Mexico, Ghana, Japan, India, China, Indonesia, Myanmar and Croatia. | A/58/6, Мексики, Ганы, Японии, Индии, Китая, Индонезии, Мьянмы и Хорватии. |
| Mr. Wallace said that the representative of Mexico was rightly concerned about a different situation: one in which the partners in a consortium changed. | Г-н Уоллес говорит, что представитель Мексики справедливо озабочен иной ситуацией: ситуацией, при которой партнеры по консорциуму поменялись. |
| The people of Mexico cherish peace and have given its representatives a mandate to pursue it at all times and in all circumstances. | Народ Мексики стремится к миру, и он дал своим представителям мандат на то, чтобы всегда и при всех обстоятельствах добиваться мира. |
| Position of Mexico concerning the guidelines for the implementation of paragraphs 19 and 23 of resolution 1483 | Позиция Мексики в отношении руководящих принципов осуществления пунктов 19 и 23 резолюции 1483 Совета Безопасности |
| At its thirty-second session, the Committee will consider follow-up measures taken by the Government of Mexico in response to the Committee's inquiry. | На своей тридцать второй сессии Комитет рассмотрит меры, которые были приняты правительством Мексики в ответ на его запрос. |
| We would also like to express our regret that the Ambassador of Mexico, Mr. Navarrete, will be leaving us soon. | Мы хотели бы также выразить наше сожаление в связи с тем, что посол Мексики г-н Наваррете вскоре нас покинет. |
| a The High-level Panel on Financing for Development, led by the former President of Mexico, Ernesto Zedillo. | а Группа высокого уровня по финансированию развития, возглавляемая бывшим президентом Мексики Эрнесто Седильо. |
| On the invitation of the co-Chair, lead-off statements were delivered by the representatives of New Zealand, Tonga, Mexico, Japan, China and Denmark. | По предложению сопредседателей с вступительными заявлениями выступили представители Новой Зеландии, Тонга, Мексики, Японии, Китая и Дании. |
| Governments of Australia, Mexico, the Netherlands, Singapore and South Africa, and International Peace Academy | Правительства Австралии, Мексики, Нидерландов, Сингапура и Южной Африки и Международная академия мира |
| To the recently elected authorities of East Timor, I would like to convey Mexico's commitment to continue to support efforts to consolidate the new State. | Я хотел бы заверить недавно избранное правительство Восточного Тимора в решимости Мексики продолжать оказывать поддержку усилиям, направленным на укрепление нового государства. |
| The Government of Mexico considers the eradication of the practice of enforced disappearances through various measures: | Правительство Мексики обеспечивает искоренение практики насильственных исчезновений посредством принятия различных мер. |
| For that reason, the Government of Mexico is now pressing for the adoption of a federal bill to make enforced disappearance a criminal offence. | По этой причине правительство Мексики в настоящее время добивается принятия федерального законопроекта, квалифицирующего насильственное исчезновение в качестве уголовного преступления. |
| In conclusion, the foregoing demonstrates that the Government of Mexico is in full compliance with resolution 58/7. | В заключение следует отметить, что сказанное выше свидетельствует о том, что правительство Мексики строго выполняет положения резолюции 58/7. |
| Before I conclude, I would like to pay tribute once again to our colleague from Mexico, to whom we bid a very fond farewell. | В заключение я хотел бы еще раз отдать должное нашему коллеге из Мексики, с которым мы тепло прощаемся. |
| But I understand that under the presidency of Mexico we will be able to have a true interactive debate, limited to certain points. | Однако я полагаю, что под председательством Мексики нам удастся провести подлинно интерактивные обсуждения, которые ограничивались бы определенными замечаниями. |
| Mr. Aguilar Zinser: Mexico bases its foreign relations on the principles of international law that regulate coexistence among nations and that are also established in my country's Constitution. | Г-н Агилар Синсер: Внешняя политика Мексики основывается на принципах международного права, которыми регулируется сосуществование государств и которые также закреплены в конституции моей страны. |
| Reportedly, the Government of Mexico was unaware of Maltos' case until 19 April 2001, when he had already been sentenced. | По-видимому, правительству Мексики ничего не было известно о деле Мальтоса до 19 апреля 2001 года, когда был оглашен его приговор. |
| For this reason, the Government of Mexico welcomes the initiative undertaken on 25 January by President Gusmão to carry out a national dialogue with the various political forces in the country. | По этой причине правительство Мексики приветствует инициативу, предпринятую 25 января президентом Гужмау, по проведению национального диалога с различными политическими силами в стране. |
| Furthermore, we welcome the recent announcement by the Government of Mexico of the convening of an international conference of States members of nuclear-weapon-free zones. | Кроме того, мы приветствуем недавнее объявление правительства Мексики о созыве международной конференции государств-участников зон, свободных от ядерного оружия. |
| Zambia has appreciated and continues to appreciate the commitment of Ambassador De Alba's country, Mexico, to the achievement of general and complete disarmament. | Замбия всегда высоко ценила и по-прежнему ценит приверженность страны посла де Альбы - Мексики - делу обеспечения всеобщего и полного разоружения. |
| It is a special pleasure to see a distinguished diplomat and friend, Ambassador Alfonso De Alba of Mexico, presiding over the work of this session. | Мы рады, что на этой сессии нашей работой будет руководить выдающийся дипломат и наш хороший друг посол Альфонсо де Альба из Мексики. |