Comments received from the European Union and the Governments of Mexico, Switzerland and Chile are also very much appreciated. |
Кроме того, весьма ценными являются замечания, полученные от Европейского союза и правительств Мексики, Швейцарии и Чили. |
The observer for Mexico also commended the initiative of organizing this interactive dialogue on the three bodies related to indigenous peoples' issues. |
Наблюдатель от Мексики также высоко оценил инициативу организации этого интерактивного диалога по трем органам, связанным с вопросами коренных народов. |
The National Institute of Women in Mexico worked with over 5,300 business leaders to create a culture of equal opportunity. |
Национальный институт женщин Мексики проводил работу более чем с 5300 руководителями предприятий для создания культуры равных возможностей. |
Heroin seized in the United States was reported to have originated in Afghanistan, Colombia and Mexico. |
По сообщениям, изъятый в Соединенных Штатах героин происходил из Афганистана, Колумбии и Мексики. |
The delegation of Mexico cautioned that the reclassification of countries in the resource allocation system could threaten progress achieved. |
Делегация Мексики предупредила о том, что реклассификация стран в системе выделения ресурсов может поставить под угрозу достигнутый прогресс. |
The Governments of Mexico and Timor-Leste requested the two-year extensions to their respective country programmes. |
Правительства Мексики и Тимора-Лешти обратились с просьбой продлить на два года их соответствующие страновые программы. |
These include the organization of several fora and workshops and the preparations of a national campaign highlighting the cultural diversity of Mexico. |
В частности, организовано проведение нескольких форумов и практикумов, а также мероприятий по подготовке к развертыванию национальной кампании, посвященной культурному разнообразию Мексики. |
Around 11 million people throughout Mexico live in extreme poverty and the great majority of these are indigenous peoples. |
По всей территории Мексики насчитывается примерно 11 миллионов человек, живущих в условиях крайней нищеты, и подавляющее большинство этих людей - коренные жители. |
Universities in Mexico might already have those publications in their libraries. |
Возможно, в библиотеках университетов Мексики уже есть эти публикации. |
Reference was also made to the National Water Act of Mexico which established mechanisms for ensuring better use of water. |
Указывалось также на Закон Мексики о национальных водных ресурсах, в котором предусмотрены механизмы обеспечения рационального использования воды. |
The Government of Mexico is aware that all human rights are based on the principles of equality before the law and non-discrimination. |
Правительство Мексики понимает, что все права лиц опираются на принципы равенства перед законом и недопущение дискриминации. |
The National Human Rights Commission of Mexico was selected as the Secretary-General of the Network and will therefore host its secretariat. |
Генеральным секретарем Сети была избрана Национальная комиссия по правам человека Мексики, которая, таким образом, будет принимающей стороной ее секретариата. |
The representatives of Mexico and Brazil proposed that such remedies should be effective. |
Представители Мексики и Бразилии предложили зафиксировать, что такие средства защиты должны быть эффективными. |
The representative of Mexico said that the consultation was very instructive and useful and suggested that discussions on cultural rights continue. |
Отметив познавательный и полезный характер консультаций, представитель Мексики и предложил продолжить дискуссию по культурным правам. |
Bernardo Sepulveda has been Secretary of Foreign Relations of Mexico from December 1982 to 1988. |
Бернардо Сепульведа находился на посту министра иностранных дел Мексики с декабря 1982 года по 1988 год. |
Rather than limiting trade initiatives with Cuba, the Government of Mexico has encouraged them. |
Правительство Мексики не только не ограничило свои торговые отношения с Кубой, но и расширило их. |
The Government of Mexico has introduced several social programmes to eradicate poverty and to provide the best opportunities for development to the people. |
Правительство Мексики приступило к осуществлению ряда социальных программ, направленных на искоренение нищеты и создание для людей наиболее благоприятных условий для развития. |
The National Human Rights Commission of Mexico is involved in various programmes and actions to counter racism and racial discrimination. |
Национальная комиссия по правам человека Мексики принимает участие в различных программах и мероприятиях, направленных на борьбу с расизмом и расовой дискриминацией. |
A study on electronic maquila and environment in the northern border area of Mexico |
Исследование по вопросу о сборочных предприятиях в электронной промышленности и состоянии окружающей среды в северном приграничном районе Мексики |
Mexico's accession to the Statute of the International Criminal Court therefore represents the culmination of a genuine act of State. |
Присоединение Мексики к Статуту Международного уголовного суда стало завершающим моментом этих усилий нашего государства. |
Judge Kirsch today accurately characterized Mexico's accession as a historic milestone. |
Сегодня Судья Кирш охарактеризовал присоединение к нему Мексики как исторический рубеж. |
In that connection, we welcome the Conference on Maritime Delimitation in the Caribbean, an initiative of the Government of Mexico. |
В этой связи мы приветствуем Конференцию по делимитации морских пространств в Карибском бассейне, проводимую по инициативе правительства Мексики. |
Through that formula of dialogue and participation, the youth of Mexico have been made aware that Government stands by their side. |
Посредством этой формулы диалога и участия молодежь Мексики смогла понять, что правительство находится на ее стороне. |
Mexico looked forward to the consolidated publication that would incorporate the recommendations of the UNCITRAL Model Law on Cross-border Insolvency into the legislative guide. |
Делегация Мексики с интересом ожидает публикации сквозного издания, в котором будут представлены как рекомендации Типового закона ЮНСИТРАЛ о трансграничной несостоятельности, так и Руководство для законодательных органов. |
Ms. Feller (Mexico) said that her delegation welcomed the renewed commitments in the 2005 World Summit Outcome. |
Г-жа Феллер (Мексика) говорит, что делегация Мексики приветствует обновленные обязательства, сформулированные в Итоговом документе Всемирного саммита 2005 года. |