| The region's two largest economies, Brazil and Mexico, will expand at higher rates than in 2005. | Рост в двух крупнейших в экономическом отношении странах региона, Бразилии и Мексики, будет превышать уровни 2005 года. |
| A discussion followed in which the representatives of Mexico, Canada, France, Kenya, Italy and China took part. | В ходе последовавшего обсуждения выступили представители Мексики, Канады, Франции, Кении, Италии и Китая. |
| In addition, an agreement for collaboration was reached with the United Nations Information Centre for Mexico, Cuba and the Dominican Republic. | Кроме того, достигнуто соглашение о сотрудничестве с Информационным центром Организации Объединенных Наций для Мексики, Кубы и Доминиканской Республики. |
| The representative of Mexico announced that it will be making a contribution of US$ 10,000 to the fund. | Представитель Мексики сообщил, что его страна выделяет для Фонда взнос в размере 10000 долл. США. |
| Proposal for a comprehensive migration policy for Mexico's southern border | Предложение, касающееся принятия комплексной миграционной политики для южных пограничных районов Мексики. |
| It should also be noted that Mexico and the United States of America have established a joint plan of action to improve border security. | Следует отметить, что существует План совместных действий Мексики и Соединенных Штатов Америки, призванный повысить степень безопасности границ. |
| In March 2003 the Governments of Mexico and Guatemala defined a binational plan of action for each subgroup. | В марте 2003 года правительства Мексики и Гватемалы разработали для каждой из этих пяти подгрупп межстрановой план действий. |
| Portugal and Mexico suggested that a comprehensive approach should cover all rights rather than all provisions in the Covenant. | Представители Португалии и Мексики выразили мнение о том, что всесторонний подход должен охватывать все права, а не все положения Пакта. |
| The representative of Mexico emphasized that economic evidence demonstrated the benefits of competition for competitiveness. | Представитель Мексики подчеркнул, что экономический опыт свидетельствует о важном значении конкуренции для повышения конкурентоспособности. |
| Leaders discussed international funding arrangements, with particular attention to the proposal by Mexico for a Green Fund. | Лидеры обсудили вопрос о международных механизмах финансирования, в частности предложение Мексики о создании «зеленого» фонда. |
| A pilot initiative was launched in Senegal and projects are currently being developed for Mauritius and Mexico. | В Сенегале началось осуществление экспериментального проекта, а также разрабатываются проекты для Маврикия и Мексики. |
| Statements were made by the representatives of Canada, Indonesia and Mexico (on behalf of the Rio Group). | Представители Канады, Индонезии и Мексики (от имени Группы Рио) сделали заявления. |
| The representative of Mexico, coordinator of the informal consultations on development related activities, made a statement on the negotiations being held. | Представитель Мексики, координатор неофициальных консультаций по связанной с развитием деятельности, сделал заявление, касавшееся проводимых переговоров. |
| Since 2007, the Ministry of Social Development of Mexico has coordinated nursery and childcare support for working mothers. | С 2007 года министерство социального развития Мексики координировало поддержку по уходу за младенцами и детьми для работающих матерей. |
| At all ports of entry into Mexico, the National Institute for Migration exhaustively screens the documents of persons seeking to enter Mexican territory. | На всех пунктах въезда в страну Национальный институт по вопросам миграции тщательно изучает документы лиц, пытающихся въехать на территорию Мексики. |
| The representative of Mexico agreed to consult the proposal with the relevant institutions and inform the UNECE Secretariat in due time. | Представитель Мексики согласился провести консультации по данному предложению с соответствующими учреждениями и информировать секретариат ЕЭК ООН о результатах в надлежащее время. |
| Mexico reached 3.8 per cent despite the anaemic economic growth in the United States, its major trading partner. | Несмотря на слабый экономический рост в Соединенных Штатах, крупнейшем торговом партнере Мексики, рост в этой стране достиг 3,8 процента. |
| Mexico noted the Government's commitment in the area of human rights and the prevention of juvenile violence. | Представитель Мексики отметил активные действия правительства Гватемалы в области защиты прав человека и предупреждения насилия среди несовершеннолетних. |
| It welcomed Mexico's recommendation for Pakistan to adhere to international human rights, humanitarian and refugee laws in its fight against terrorism. | Она приветствовала адресованную Пакистану рекомендацию Мексики о необходимости соблюдения в условиях борьбы против терроризма норм международного права прав человека, гуманитарного и беженского права. |
| Mexico requested more information in this respect on ethnic minorities, on measures to combat HIV/AIDS and access to medicine for their treatment. | В этой связи представитель Мексики попросил представить дополнительную информацию, касающуюся этнических меньшинств, о мерах по борьбе с ВИЧ/СПИДом и о доступе к медицинским препаратам для их лечения. |
| However, I would be grateful to know whether that answer satisfies the delegation of Mexico. | Я был бы признателен, если бы делегация Мексики сообщила, удовлетворяет ли ее этот ответ. |
| I wish to clarify this point as some might think that the delegation of Mexico is first on the list. | Я хотела бы уточнить этот момент, так как некоторые могут подумать, что делегация Мексики фигурирует первой в данном списке. |
| The Commission, chaired by the former President of Mexico, Ernesto Zedillo, produced its report earlier this year. | В начале этого года эта комиссия, возглавляемая бывшим президентом Мексики Эрнесто Седильо, представила подготовленный ею доклад. |
| On 10 August 2007, the Government of Mexico submitted a reply to the allegations made by the source. | 10 августа 2007 года правительство Мексики направило комментарии в ответ на изложенные источником факты. |
| Representatives of the Governments of Argentina, Colombia, El Salvador, Guatemala, Mexico and Panama also participated. | В его работе также принимали участие представители правительств Аргентины, Колумбии, Сальвадора, Гватемалы, Мексики и Панамы. |