| In the case of Virginia the State Department of the United States offered "profuse apologies" to the Government of Mexico after the Mexican national had been executed. | В том что касается штата Виргиния, то Государственный департамент Соединенных Штатов выразил пространственные извинения правительству Мексики после казни мексиканского гражданина. |
| The proposal by the delegation of Mexico is aimed at achieving the widest and fullest adherence to the treaties relating to outer space. | Предложение делегации Мексики преследует цель добиться самого широкого и самого полного присоединения к договорам по космосу. |
| The representative of Mexico was flexible on the question of whether to use the Swedish proposal as a basis for work on consolidated articles 10 and 11. | Представитель Мексики занял гибкую позицию по вопросу о возможности использования предложения Швеции в качестве основы для работы по объединенным статьям 10 и 11. |
| Mr. YUTZIS said that the implementation of the reforms that had been decided upon was crucial and should be covered in the next periodic report of Mexico. | Г-н ЮТСИС подчеркивает, что осуществление запланированных реформ приобретает важнейшее значение и должно быть проанализировано в следующем периодическом докладе Мексики. |
| He refuted the view of the Mexican Government that the only form of discrimination in Mexico was based on social and economic inequalities which affected the most vulnerable sectors of society. | Оратор опровергает утверждения правительства Мексики о том, что единственной формой дискриминации в Мексике является социальное и экономическое неравенство, затрагивающее наиболее уязвимые слои общества. |
| Mr. ABOUL-NASR moved that, pursuant to rule 42, consideration of the draft concluding observations concerning the eleventh periodic report of Mexico be adjourned until the next session. | Г-н АБУЛ-НАСР вносит предложение на основании правила 42 о перенесении рассмотрения проекта заключительных замечаний, касающихся одиннадцатого периодического доклада Мексики, на следующую сессию. |
| Statements were made by the representatives of Germany, Mexico, Jordan, Mongolia, Belgium, Colombia, Gabon, Cuba and Brazil. | С заявлениями выступили представители Германии, Мексики, Иордании, Монголии, Бельгии, Колумбии, Габона, Кубы и Бразилии. |
| Thus, the Government of Mexico has fully complied with Council resolutions 748 (1992) and 883 (1993). | Таким образом, правительство Мексики обеспечило всестороннее претворение в жизнь положений резолюций 748 (1992) и 883 (1993). |
| Danielle Albertos de Caceres, Embassy of Mexico, Rome | Даниэль Альбертос де Касерес, Посольство Мексики, Рим |
| Such water "overdrafting" is widespread in parts of India, China, Mexico, the United States and the former Soviet Union. | Такой чрезмерный забор водных ресурсов широко распространен в различных районах Индии, Китая, Мексики, Соединенных Штатов и бывшего Советского Союза. |
| Technical assistance and training missions from Bolivia, Chile, Cuba and Mexico have come to Haiti in the last three months. | В течение последних трех месяцев в Гаити прибыли участники миссий по оказанию технической помощи и подготовки кадров из Боливии, Кубы, Мексики и Чили. |
| The representative of Mexico informed the second inter-sessional meeting that a revised version of the draft declaration on money-laundering was being circulated in English and Spanish. | Представитель Мексики проинформировал второе межсессионное совещание о том, что пересмотренный вариант проекта декларации об отмывании денег распространен на английском и испанском языках. |
| We also extend our thanks to those peoples of the world that have offered their sympathy to the people of Mexico in difficult times. | Мы хотим выразить также свою благодарность народам тех стран мира, которые в трудную минуту пришли на помощь народу Мексики. |
| The Government of Mexico stated that it attaches special importance to combating racial discrimination, contemporary forms of racism and all forms of discrimination and intolerance. | Правительство Мексики заявило, что оно придает особое значение борьбе с расовой дискриминацией, современными формами расизма и всеми формами дискриминации и нетерпимости. |
| The Government of Mexico recalled that, in various forums, it has expressed its concern at the growing racist practices against migrants. | Правительство Мексики напомнило о том, что на различных форумах оно выражало свою обеспокоенность все более широким распространением практики расизма, направленной против мигрантов. |
| The Government of Mexico sent several communications to the Special Rapporteur during the period under review in response to allegations sent during 1997 and 1998. | В течение рассматриваемого периода в ответ на утверждения, направленные в период 1997 и 1998 годов, правительство Мексики направило несколько сообщений Специальному докладчику. |
| It is important to note, however, that all of these countries except Mexico still have double-digit unemployment rates. | Вместе с тем важно отметить, что во всех этих странах, за исключением Мексики, уровень безработицы по-прежнему измеряется двузначными показателями. |
| Continuous efforts were being made to combat poverty, which was one of the main obstacles to the full development of Mexico's indigenous peoples. | В стране постоянно ведется борьба с нищетой, которая является одним из главных препятствий на пути к всестороннему развитию коренных народов Мексики. |
| But I agree with the Ambassador of Mexico: for an informal meeting we do need consensus, but for informal consultations we do not. | Но я согласен с послом Мексики: для неофициального заседания нам все-таки нужен консенсус, а для неофициальных консультаций - нет. |
| Apart from the Minister for Foreign Affairs of Slovakia, on the list of speakers for today I have the representatives of Italy and Mexico. | Помимо министра иностранных дел Словакии у меня в списке ораторов на сегодня значатся представители Италии и Мексики. |
| I should like ask the representative of Sri Lanka to answer the representative of Mexico's question. | Я хотела бы просить представителя Шри-Ланки ответить на вопрос представителя Мексики. |
| A binding instrument to this end is now being negotiated in Oslo, and the delegation of Mexico is participating actively in those negotiations. | В настоящее время переговоры по соответствующему обязывающему документу ведутся в Осло, и делегация Мексики принимает активное участие в этих переговорах. |
| In 1993, the National Coordination Committee was established for the purpose of organizing the preparatory activities for the participation of Mexico in the Fourth World Conference on Women. | В 1993 году был учрежден Национальный координационный комитет с задачей организовать подготовку участия Мексики в четвертой Всемирной конференции по положению женщин. |
| Secretary of women's action group of the National Committee of the Confederation of Workers of Mexico | Секретарь организации "Женское действие" Национального комитета Конфедерации трудящихся Мексики |
| The Committee requests the Government to Mexico to provide, in its next periodic report, precise information and "indicators" on the social and economic difficulties encountered by indigenous populations. | Комитет просит правительство Мексики представить в своем следующем периодическом докладе информацию и точные "показатели" социально-экономических трудностей, с которыми сталкивается коренное население. |