The Court concluded from this that it could not "accede to Mexico's Request for interpretation" of the Avena judgment. |
Из этого он заключил, что не может «согласиться на просьбу Мексики о толковании» решения по делу Авены. |
As mentioned by my good friend the Ambassador of Mexico, we are also frustrated to see the Conference make less progress than it could. |
Как указал мой хороший друг, посол Мексики, мы также разочарованы тем, что Конференция добивается меньшего прогресса, чем она могла бы достичь. |
The Government of Mexico condemned all attacks against the life and integrity of journalists and was working towards establishing mechanisms to protect their rights more effectively. |
Правительство Мексики осуждает все посягательства на жизнь и неприкосновенность журналистов и работает в направлении создания механизмов для более эффективной защиты их прав. |
Also, in 2006 and 2007 CHCF had information tables in the Consulates of Mexico, Peru, Colombia and Guatemala. |
Кроме того, в 2006 и 2007 годах Комитет установил информационные стенды в консульствах Мексики, Перу, Колумбии и Гватемалы. |
Joint report of the National Institute of Statistics and Geography of Mexico and the United Nations Office on Drugs and Crime |
Совместный доклад Национального института статистики и географии Мексики и Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности |
The Special Rapporteur also recommended that the Congress in Mexico criminalize acts of violence against journalists and give federal courts the competency to prosecute such matters. |
Специальный докладчик также рекомендовал, чтобы Конгресс Мексики ввел уголовную ответственность за совершение актов насилия в отношении журналистов и предоставление федеральным судам права рассмотрения таких дел. |
The Government of Mexico extends its gratitude to the many governments and other partners that have taken an active part in the preparation of the Round-table Working Papers and sessions. |
Правительство Мексики выражает особую благодарность многочисленным правительствам и другим партнерам, принявшим активное участие в подготовке рабочих документов и заседаний круглых столов. |
The GEO Mexico report, also finalized in 2005, has been distributed widely both within and outside the country. |
Доклад Мексики о ГЭП, который также был окончательно доработан в 2005 году, был широко распространен как внутри страны, так и за ее пределами. |
As mentioned above, replies to the seventh survey were received only from Argentina, El Salvador, Greece, Malta and Mexico within this category. |
Как указывалось выше, из стран данной категории ответы на вопросы седьмого обследования были получены только от Аргентины, Греции, Мальты, Мексики и Сальвадора. |
The Government of Mexico is making a considerable effort to introduce programmes that will ensure the full realization of the rights enshrined in article 11, using national resources. |
Правительство Мексики предпринимает большие усилия по реализации программ, гарантирующих населению право, закрепленное в статье 11, на основе национальных ресурсов. |
The Government of Mexico has taken as one of its principal challenges the war on poverty and the structural causes which give rise to it. |
Правительство Мексики видит одной из основных своих задач борьбу с бедностью и со структурными причинами, порождающими ее. |
The representative of the International Organization for Migration made a statement, followed by interventions by the representatives of El Salvador, Ecuador, Guatemala, Mexico and Peru. |
После выступлений представителей Сальвадора, Эквадора, Гватемалы, Мексики и Перу заявление сделал представитель Международной организации по миграции. |
Seminar on the Prevention of Money-laundering and Financing of Terrorism, organized by the Banking Association of Mexico; |
семинар по предупреждению отмывания денег и финансирования терроризма, организованный Банковской ассоциацией Мексики; |
During the past year, the Secretariat has hosted ten interns from Argentina, Austria, Belgium, Germany, Italy, Mexico, Spain and Venezuela. |
За минувший год Секретариат принял десять стажеров из Австрии, Аргентины, Бельгии, Венесуэлы, Германии, Испании, Италии и Мексики. |
As for the point raised by the representative of Mexico, the conditions governing consortia were clearly set out in model provision 8, paragraph 1. |
Что касается вопроса, поднятого представителем Мексики, то условия, регулирующие консорциумы, четко изложены в пункте 1 типового положения 8. |
The diplomatic and consular missions of Mexico are authorized to issue documents for nationals of various States in accordance with the following requirements: |
Дипломатические и консульские представительства Мексики уполномочены выдавать документы гражданам различных государств на основе соблюдения следующих требований: |
Statements were made by the representatives of Denmark, Mexico, the Netherlands, Portugal, Hungary, Canada, Malaysia, Viet Nam and France. |
С заявлениями выступили представители Дании, Мексики, Нидерландов, Португалии, Венгрии, Канады, Малайзии, Вьетнама и Франции. |
It now gives me pleasure to call upon the Ambassador of Mexico, Ambassador Gustavo Albin. |
Ну а теперь я с удовольствием передаю слово послу Мексики Густаво Альбину. |
Mexico had a population of 100 million, half of them women, and a high rate of domestic violence. |
Население Мексики составляет 100 млн. человек, половина из которых - женщины, и в стране отмечается высокий уровень бытового насилия. |
The Chairperson invited Committee members to pose questions to members of the delegation of Mexico on issues raised in the report and the oral introduction. |
Председатель предлагает членам Комитета задавать вопросы членам делегации Мексики по проблемам, поставленным в докладе и устном выступлении. |
At the same meeting, a statement was made by the Assistant Director of the Population Division in response to a question posed by the representative of Mexico. |
На том же заседании помощник директора Отдела народонаселения сделал заявление в ответ на вопрос, заданный представителем Мексики. |
In conclusion, the representative of Mexico requested the inclusion in the present report of the summary of the symposium. |
В заключение представитель Мексики обратился с просьбой включить в настоящий доклад краткий отчет о работе симпозиума. |
We also thank the delegation of Mexico for submitting a proposal that enabled Member States to reach agreement on the Convention within the Ad Hoc Committee. |
Мы также благодарим делегацию Мексики за предложение, которое позволило государствам-членам достичь договоренности в отношении Конвенции в рамках Специального комитета. |
In Mexico, the National System for the Integral Development of the Family organizes and conducts research activities to support the design of public policies with a family perspective. |
Правительство Мексики по линии Национальной системы всестороннего развития семьи организует и проводит исследования в целях оказания поддержки в разработке государственной политики, учитывающей семейную проблематику. |
The Government of Mexico stated that it is particularly interested that measures taken to combat international terrorism include, at all times, respect for human rights. |
Правительство Мексики заявило, что оно особо заинтересовано в том, чтобы принимаемые меры по борьбе с международным терроризмом всегда предполагали уважение прав человека. |