Английский - русский
Перевод слова Mexico
Вариант перевода Мексики

Примеры в контексте "Mexico - Мексики"

Примеры: Mexico - Мексики
In that context, as the representatives of Mexico and Colombia have stated, the 3 June 2002 adoption of the Inter-American Convention against Terrorism by the Organization of American States significantly bolsters regional mechanisms to combat this scourge. В этом контексте, как заявили представители Мексики и Колумбии, принятие З июня 2002 года Организацией американских государств Межамериканской конвенции по борьбе с терроризмом содействует существенному укреплению региональных механизмов по борьбе с этим злом.
Such sites are not common, but a considerable number have been identified in the United Kingdom, France, eastern Canada and on the Pacific coast of the Russian Federation, Korea, China, Mexico and Chile. Такие места встречаются не везде, однако определено значительное их количество в Соединенном Королевстве, Франции, на востоке Канады, а также на тихоокеанском побережье Российской Федерации, Кореи, Китая, Мексики и Чили.
The present report contains a summary of communications received from 12 States: Azerbaijan, Croatia, Denmark, Germany, Greece, Italy, Mexico, Morocco, Panama, Romania, Slovenia and Ukraine. В настоящем докладе содержится краткое изложение сообщений, полученных от 12 государств: Азербайджана, Хорватии, Дании, Германии, Греции, Италии, Мексики, Марокко, Панамы, Румынии, Словении и Украины.
Ministers from six countries - Italy, Mexico, Morocco, Qatar, the Republic of Korea and South Africa - participated in the meeting via videoconference. Министры шести стран - Италии, Катара, Марокко, Мексики, Республики Корея и Южной Африки - приняли участие в этом заседании с помощью видеоконференционных средств.
Mexico has also established the Agenda del Mar, a high-level inter-institutional coordinating mechanism whose objective is to coordinate federal policy on conservation and sustainable use of the waters under Mexican jurisdiction. Мексика создала также Программу по вопросам моря - межведомственный координационный механизм высокого уровня, цель которого заключается в координации федеральной политики по вопросам охраны и экологически обоснованного использования вод, находящихся в юрисдикции Мексики.
Handbooks were developed on "Discrimination on the basis of ethnic origin" and "Discrimination in the history of Mexico". Были подготовлены справочники по темам «Дискриминация на основе этнического происхождения» и «Дискриминация в истории Мексики».
The Government of Mexico said that, States should avoid and refrain from taking unilateral measures contrary to international law that obstruct the full realization of economic, social and cultural development, as an integral part of all human rights. Правительство Мексики заявляет, что государствам следует избегать и воздерживаться от односторонних мер, противоречащих международному праву и препятствующих осуществлению в полном объеме экономического, социального и культурного развития в качестве неотъемлемой части всех прав человека.
We are confident that the first steps taken in the context of this formula by your successor, the Permanent Representative of Mexico, will provide further opportunities for States to express their views and opinions on the proceedings in the Security Council. Мы убеждены в том, что первые шаги в рамках этой формулы со стороны Вашего преемника, Постоянного представителя Мексики, откроют новые возможности для государств высказать свои точки зрения и мнения в отношении работы в Совете.
In Mexico's view, the goal to which we should aspire is not to rebuild the Organization from scratch or to discard the United Nations Charter, with its rich heritage of agreements and concepts. По мнению Мексики, цель, к которой мы должны стремиться, заключается не в том, чтобы полностью перестроить Организацию или отказаться от Устава Организации Объединенных Наций с его богатым наследием соглашений и концепций.
Before concluding this first statement from the delegation of Mexico I wish to encourage you, Sir, to create an atmosphere more conducive to dialogue and collaboration in the sensitive areas of disarmament and international security. Прежде чем закончить первое выступление, я хотел бы от имени делегации Мексики призвать Вас, г-н Председатель, создать более благоприятные условия для диалога и сотрудничества в таких важнейших областях, как разоружение и международная безопасность.
At the same time, I wish to express my personal satisfaction at seeing you, Sir, a good friend and a representative of Mexico, at the helm. В то же время от себя лично я хотел бы отметить, что я очень рад видеть Вас, г-н Председатель, хорошего друга и представителя Мексики, во главе Комитета.
Mexico took the view that the Fourth Committee was extremely important and should be strengthened by the allocation to it of items from the agenda of the plenary meetings of the General Assembly which required more in-depth and detailed consideration, such as the prevention of armed conflict. По мнению Мексики, речь идет о весьма важном Комитете, который следует укрепить, передав ему пункты, которые включены в повестку дня пленарных заседаний Генеральной Ассамблеи и нуждаются в более углубленном и всестороннем обсуждении, например вопрос о предупреждении вооруженных конфликтов.
Urgent actions were sent to the Governments of Bangladesh, Bolivia, China, Colombia, Honduras, Mexico and Призывы к незамедлительным действиям были направлены правительствам Бангладеш, Боливии, Китая, Колумбии, Гондураса, Мексики и Турции.
Throughout the history of its foreign policy, Mexico has always made the greatest effort to propose initiatives that strengthen multilateral forums and mutual understanding among peoples in observance of international law. Что касается внешней политики Мексики в исторической перспективе, то она всегда прилагала огромные усилия, выступая с инициативами в целях повышения эффективности многосторонних форумов и достижения взаимопонимания между народами на основе соблюдения норм международного права.
One priority subject for Mexico is that of regional cooperation for the overall management of the oceans, and particularly for the effective implementation of the Convention. Одной из приоритетных задач, по мнению Мексики, является региональное сотрудничество в деле комплексного управления ресурсами мирового океана и, в частности, эффективного выполнения положений Конвенции.
Despite repeated appeals by Mexico and other countries, the violence continued, instigated from within Liberia and from outside it, and the humanitarian situation became critical. Несмотря на неоднократные призывы Мексики и других стран, насилие продолжалось, подстрекаемое как внутри страны, так и из-за границы, и гуманитарный кризис достиг критических масштабов.
With regard to immigration and in accordance with the recommendations of the ICPD, the Government of Mexico has committed itself to building a nation that offers equal opportunities to its inhabitants so that they will not have to leave the country to seek them elsewhere. Учитывая проблему иммиграции и руководствуясь рекомендациями МКНР, правительство Мексики взяло на себя обязательство создать государство, предоставляющее равные возможности своим жителям, для того, чтобы им не приходилось покидать страну в поисках реализации своих возможностей в других странах.
He should bear in mind that a great many emigrants from Mexico and other Latin American countries die on the United States border as they try to emigrate - yet not a single word has been said in defence of their rights. Ему следует не забывать о том, что огромное число эмигрантов из Мексики и других стран Латинской Америки гибнут на границе с Соединенными Штатами при попытке эмигрировать, тем не менее, ни одного слова не было сказано об их правах.
I have the honour to speak on behalf of 16 States, namely: Argentina, Bolivia, Brazil, Chile, Costa Rica, Dominican Republic, Ecuador, El Salvador, Guatemala, Guyana, Honduras, Mexico, Nicaragua, Panama, Paraguay and Uruguay. Я имею честь выступать от имени 16 государств, а именно Аргентины, Боливии, Бразилии, Чили, Коста-Рики, Доминиканской Республики, Эквадора, Сальвадора, Гватемалы, Гайаны, Гондураса, Мексики, Никарагуа, Панамы, Парагвая и Уругвая.
National reviews of progress made in implementing the World Programme of Action for Youth were received from Azerbaijan, Finland, Japan, Kyrgyzstan, Luxembourg, Mexico, Monaco, the Russian Federation, South Africa, Sweden and Uganda. Национальные обзоры прогресса, достигнутого в ходе осуществления Всемирной программы действий, касающейся молодежи, были получены от Азербайджана, Кыргызстана, Люксембурга, Мексики, Монако, Российской Федерации, Уганды, Финляндии, Швеции, Южной Африки и Японии.
Other aspects of questions asked by the representatives of Mexico, Germany and other members have been covered by other colleagues, and I will not repeat their replies. Другие аспекты вопросов представителей Мексики, Германии и других членов Совета были освещены моими коллегами, и я не буду повторять их ответы.
Attempts were being made to use triangular cooperation based on UNIDO's expertise and Mexico's strengths in order to enhance technical and scientific cooperation with the countries of Latin America and the Caribbean, Asia and Africa. Был осуществлен ряд попыток использовать техстороннее сотруд-ничество на основе профессиональных знаний ЮНИДО и сильных сторон Мексики для усиления научно-технического сотрудничества с государ-ствами Латинской Америки и Карибского бассейна, а также Азии и Африки.
The meeting was suspended for an informal question-and-answer period, during which comments were made and questions raised by the representatives of the United Republic of Tanzania, Mexico, Germany, Kenya and Nigeria. В заседании был объявлен перерыв для ответов на вопросы в неформальном порядке, во время которого с замечаниями и вопросами выступили представители Объединенной Республики Танзания, Мексики, Германии, Кении и Нигерии.
In casu, the tribunal found that Mexico's aim to secure compliance by the United States of its obligations under Chapters Seven and Twenty of NAFTA could have been attained by other measures not impairing the investment protection standards. В данном случае арбитраж заключил, что цель Мексики обеспечить соблюдение Соединенными Штатами своих обязательств по главам 7 и 20 НАФТА могла бы быть достигнута с помощью других мер, не нарушающих стандарты защиты инвестиций.
In Mexico, article 27 of our Constitution establishes the modalities for ownership of the land and water within the boundaries of our national territory. Что касается Мексики, то в статье 27 нашей Конституции определяются условия владения землей и водными ресурсами в рамках границ нашей национальной территории.