The NHRP includes the commitment of the military forces to promote reforms in the field of prosecution and administration of justice before military tribunals in accordance with Mexico's international obligations. |
В НППЧ включается обязательство вооруженных сил содействовать реформам в области преследования и осуществления правосудия в военных трибуналах в соответствии с международными обязательствами Мексики. |
Malaysia commended Mexico for the incorporation of a gender perspective in the NDP and the establishment of a dialogue process involving the national Human Rights Policy Commission and civil society. |
Малайзия высоко оценила усилия Мексики по включению гендерной перспективы в свой НПР и активизации диалога, в котором участвует Комиссия по правозащитной политике и гражданское общество. |
Also at the same meeting, the representative of Argentina (also on behalf of Bolivia (Plurinational State of), Brazil, Chile, Mexico and Uruguay) made general comments in relation to the draft resolution. |
Также на этом заседании с общими комментариями по проекту резолюции выступил представитель Аргентины (также от имени Боливии (Многонационального Государства), Бразилии, Мексики, Уругвая и Чили). |
This has become a regional phenomenon, with many activities in the United States and in the border zones of Mexico and Central America, and a serious threat to peace. |
Это стало региональным явлением с повышенной активностью в Соединенных Штатах и в пограничных зонах Мексики и Центральной Америки, а также серьезной угрозой для мира. |
There have been efforts between the Government of Mexico and the International Labour Organization to regularize the flow of seasonal workers, but many of the labour practices still occur without official involvement or oversight. |
Правительство Мексики и Международная организация труда прилагают усилия для регулирования потока сезонных рабочих, но многие виды рабочей практики по-прежнему применяются без официального контроля или надзора. |
In the light of Mexico's exemplary efforts in the worldwide promotion of migrants' rights, the Special Rapporteur underscores the crucial nature of this element in the promotion of the Convention. |
С учетом примечательных усилий Мексики по поощрению прав мигрантов в мире Специальный докладчик подчеркивает важный характер этого элемента для дальнейшего продвижения Конвенции. |
The representative of Mongolia introduced the draft resolution, also on behalf of China, Ghana, Guatemala, Mexico, Panama and The former Yugoslav Republic of Macedonia. |
Представитель Монголии, от имени также бывшей югославской Республики Македония, Ганы, Гватемалы, Китая, Мексики и Панамы, внес на рассмотрение проект резолюции. |
Statements were made by the representatives of Liechtenstein, Mexico, Viet Nam, Bahrain, Switzerland, Saudi Arabia, Cuba, Kuwait, Egypt, Peru, Argentina, Belarus and Tunisia. |
С заявлениями выступили представители Лихтенштейна, Мексики, Вьетнама, Бахрейна, Швейцарии, Саудовской Аравии, Кубы, Кувейта, Египта, Перу, Аргентины, Беларуси и Туниса. |
Lastly, we look forward with interest to the draft resolution to be introduced by the facilitators, the Ambassadors of Mexico and Switzerland, on the issue of a new international ecological governance regime. |
И наконец, мы с интересом ожидаем того момента, когда координаторы - послы Мексики и Швейцарии - внесут на рассмотрение проект резолюции о новом режиме глобального экологического управления. |
In response to a note verbale dated 26 September 2005, information was received from the Governments of Colombia, Georgia, Lebanon, Mexico, Monaco and Morocco. |
В ответ на вербальную ноту от 26 сентября 2005 года была получена информация от правительств Грузии, Колумбии, Ливана, Марокко, Мексики и Монако. |
Although the Government of Mexico considers that it has made substantial advances in the progressive introduction of these rights, it is aware that there still remains much to be done to ensure that all Mexican men and women without exception really enjoy those rights. |
Хотя правительство Мексики и считает, что в деле прогрессивного развития этих прав произошли важные подвижки, оно сознает, что многое еще предстоит сделать для реального обеспечения всем без исключения мексиканцам возможности пользоваться ими. |
Based on a survey of the participants carried out by the Government of Mexico, one can conclude that it was a very successful event. |
На основе результатов опроса участников, проведенного правительством Мексики, можно сделать вывод о том, что этот Форум был весьма успешным мероприятием. |
During this visit, he met with the delegations of Canada, Mexico, Egypt and Sri Lanka, and participated in a meeting with the Western Group. |
В ходе этой поездки он встретился с делегациями Египта, Канады, Мексики и Шри-Ланки и принял участие в совещании с участием представителей Группы западных государств. |
The meat-packing industry also recruited a new set of immigrants - illegal immigrants and recent immigrants from Mexico. |
Мясопакующая отрасль тажке начала нанимать новый вид иммигрантов - нелегалов и последних иммигрантов из Мексики. |
Heroin from Myanmar is mainly trafficked to China and that from Mexico is trafficked to the United States of America. |
Героин из Мьянмы поставляется главным образом в Китай, а героин из Мексики - в Соединенные Штаты Америки. |
The replies from Bolivia, Lebanon and Mauritius remain confidential, while those from Benin, Mexico, Paraguay and Sweden have been made public at the request of those States parties. |
Ответы Боливии, Ливана и Маврикия по-прежнему носят конфиденциальный характер, в то время как ответы Бенина, Мексики, Парагвая и Швеции были опубликованы по просьбе этих государств-участников. |
The Permanent Missions of Colombia, Guatemala and Mexico to the United Nations have the honour to transmit herewith the joint declaration of our Governments on transnational organized crime and the global problem of drugs (see annex). |
Постоянные представительства Гватемалы, Колумбии и Мексики при Организации Объединенных Наций имеют честь препроводить настоящим совместное заявление правительств их стран по борьбе с организованной транснациональной преступностью и глобальной проблемой наркотиков (см. приложение). |
Under the subprogramme, advice was provided to the Presidents of Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras and Mexico on economic development, fiscal policies, national planning systems and integration, among other topics. |
В рамках этой подпрограммы президентам Гватемалы, Гондураса, Коста-Рики, Мексики и Сальвадора оказывалась консультативная помощь по вопросам, касающимся, среди прочего, экономического развития, налогово-бюджетных мер, разработки национальных систем планирования и интеграции. |
The Forum is an association comprising the regulatory agencies of Argentina, Brazil, Chile, Cuba, Mexico, Peru, Spain and Uruguay, and has worked hard in key new areas of radiological and nuclear security. |
Этот форум представляет собой объединение, включающее в себя регулирующие учреждения Аргентины, Бразилии, Чили, Кубы, Испании, Мексики, Перу и Уругвая, которое ведет кропотливую работу в новых важнейших областях радиологической и ядерной безопасности. |
The meeting thanked the delegation of Mexico for their contributions and decided to submit the revised Recommendation for adoption by the Working Party as a new UNECE Standard for Whole Dried Chilli Peppers. |
Участники сессии поблагодарили делегацию Мексики за ее вклад и приняли решение представить пересмотренную рекомендацию Рабочей группе для ее утверждения в качестве нового стандарта ЕЭК ООН на целые сушеные перцы стручковые острые. |
In the light of the foregoing, the Government of Mexico reiterates its firm commitment to contribute actively and decisively to the effectiveness of international law under this agenda item of the General Assembly. |
В свете вышесказанного правительство Мексики вновь заявляет о своей твердой приверженности делу принятия активных и решительных мер для обеспечения соблюдения норм международного права в том, что касается данного пункта повестки дня Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций. |
It also coordinated the use of funds from several donors and promoted South-South cooperation with other electoral institutions, such as the Federal Electoral Institute of Mexico and the Electoral Tribunal of Panama. |
Она также координировала использование средств, предоставленных несколькими донорами, и пропагандировала сотрудничество Юг-Юг вместе с другими избирательными институтами, такими как Федеральный избирательный институт Мексики и Избирательный трибунал Панамы. |
In that regard, the Government of Mexico stated that the United Nations should increase its engagement and collaboration with key national stakeholders, including members of the private sector, civil society organizations and academia. |
В этой связи правительство Мексики рекомендовало Организации Объединенных Наций повысить степень своего взаимодействия и сотрудничества с ключевыми заинтересованными сторонами на национальном уровне, включая представителей частного сектора, организаций гражданского общества и научных кругов. |
Member of the External Evaluation Committee of the Colegio de la Frontera Norte and member of the Consultations Board of the National Migration Institute of Mexico since 2003. |
С 2003 года является членом Комитета по внешней оценке колледжа "Колехио де ла Фронтера Норте" и Консультативного совета при Национальном институте миграции Мексики. |
Informal meeting on the "Preparatory process for the High-level Dialogue on International Migration and Development" (organized by the Permanent Mission of Mexico) |
Неофициальное заседание по теме «Процесс подготовки к диалогу на высоком уровне по вопросу о международной миграции и развитии» (организует Постоянное представительство Мексики) |