| They argued that even if they settled elsewhere in Mexico they would be tracked down. | Они утверждали, что, даже если они поселятся в другом населенном пункте Мексики, их там найдут. |
| Reports are included from Chile, Japan, Mexico, Slovenia, Switzerland and Thailand. | В компиляцию включены доклады Чили, Японии, Мексики, Словении, Швейцарии и Таиланда. |
| Non-Participating Governments comprising of Mexico, Burkina Faso and Panama desirous of joining KPCS as Participants were also present. | Своих представителей направили также правительства неучаствующих стран - Мексики, Буркина-Фасо и Панамы, которые изъявили желание присоединиться к ССКП. |
| The Plenary welcomed Mexico as a participant to the KPCS in 2008. | Участники пленарной встречи приветствовали присоединение Мексики к ССКП в 2008 году. |
| The Government of Mexico informed that it has adopted very important pieces of legislation and administrative measures to combat racism. | Правительство Мексики сообщило, что оно приняло ряд важнейших законодательных и административных мер по борьбе с расизмом. |
| In October 2007, the Ambassadors of Mexico and of Bosnia and Herzegovina met separately with President Pocar. | В октябре 2007 года Председатель Покар отдельно встретился с послами Мексики и Боснии и Герцеговины. |
| In that connection, the Permanent Mission of Mexico transmits [below] information relating to our country's compliance with resolutions 62/102-62/105. | В этой связи Постоянное представительство Мексики препровождает [ниже] информацию, о выполнении нашей страной резолюций 62/102-62/105. |
| United Nations organizations and other international humanitarian actors supported the Government of Mexico in relief and rehabilitation efforts. | Учреждения Организации Объединенных Наций и другие международные гуманитарные организации оказали правительству Мексики поддержку в усилиях по оказанию помощи населению и восстановлению разрушенных районов. |
| We aspire to participate in the Security Council in order to promote Mexico's democratic ideals, which uphold the rule of law. | Мы стремимся участвовать в работе Совета Безопасности, с тем чтобы поощрять демократические идеалы Мексики, защищающие верховенство права. |
| The Council had before it an information note as submitted by the delegations of Chile, Mexico, New Zealand, Norway and Slovenia. | На рассмотрении Совета находилась информационная записка, представленная делегациями Мексики, Новой Зеландии, Норвегии, Словении и Чили. |
| During the 1990s, the Government of Mexico implemented wide-ranging agricultural market-oriented policy reforms, which helped the agricultural sector to achieve greater efficiency and global competitiveness. | В 1990х годах правительство Мексики осуществило масштабные рыночные реформы сельскохозяйственной политики, обеспечившие возможность повышения эффективности и мировой конкурентоспособности ее агросектора. |
| The objective of this study is to examine the migration of Guatemalan women to the south of Mexico. | Цель этого исследования заключалась в том, чтобы изучить вопросы миграции гватемальских женщин на юг Мексики. |
| Issues of population distribution, urbanization and internal migration are also included in the next UNFPA country programme for Mexico. | Вопросы распределения населения, урбанизации и внутренней миграции будут также учитываться при разработке следующей страновой программы ЮНФПА для Мексики. |
| In February 2008, the High Commissioner for Human Rights stressed that a major issue in Mexico is the process of reform of the Constitution. | В феврале 2008 года Верховный комиссар по правам человека отметила, что ключевым вопросом для Мексики является процесс реформы Конституции. |
| The most recent job figures show that 62.6 per cent of the working population in Mexico has no access to health facilities. | Согласно последним данным о трудоустройстве, 62,6% работающего населения Мексики не имеют доступа к медицинскому обслуживанию. |
| Total 952 children from Mexico and the United States. | Итого 952 ребенка из Мексики и Соединенных Штатов. |
| Most of the increased unemployment will likely originate in Mexico, as countries in South America will experience weaker, but relatively robust economic activity. | Основная часть прироста безработицы, скорее всего, придется на долю Мексики, поскольку экономический рост в странах Южной Америки замедлится, но останется относительно динамичным. |
| Further reviews of this type are envisaged in relation to Mexico, Morocco, South Africa and Yemen. | Подобные обзоры планируется провести в отношении Йемена, Мексики, Марокко и Южной Африки. |
| Horizontal non-proliferation is certainly a matter of concern for Mexico. | Вопрос горизонтального нераспространения, конечно же, вызывает обеспокоенность у Мексики. |
| During the eighty-first session, the Working Group met with the Mexican National Human Rights Institution to discuss outstanding cases of disappearances in Mexico. | В ходе восемьдесят первой сессии представители Рабочей группы встречались с сотрудниками национального правозащитного учреждения Мексики для обсуждения невыясненных случаев исчезновения в Мексике. |
| These actions attest to Mexico's responsible commitment to the non-proliferation regime established under the 1970 Treaty. | Эти действия свидетельствуют об ответственной приверженности Мексики режиму нераспространения, установленному согласно Договору 1970 года. |
| The plenary acknowledged the applications of Zimbabwe and Mexico for membership in the Working Group on Statistics. | Пленарная встреча констатировала поступление от Зимбабве и Мексики заявок на членство в Рабочей группе по статистике. |
| For Mexico, those three aspects will be met to the extent that the Court can fulfil its mandate. | Для Мексики эти три аспекта будут выполнены в той степени, в какой Суд сможет выполнять свой мандат. |
| This international policy aims to project Mexico's interests worldwide and allow it to take an active part in today's global society. | Международная политика направлена на защиту интересов Мексики во всемирном масштабе и ее активное участие в жизни современного мирового сообщества. |
| On 17 October 1997, the Inter-Ministerial Commission on Mexico's International Human Rights Commitments was set up by presidential decision. | 17 октября 1997 года в соответствии с Указом Президента была создана Межведомственная комиссия по вопросам контроля за выполнением международных обязательств Мексики в области прав человека. |