| The Government of Mexico is fully determined to strengthen national policies and inter-institutional coordination in order effectively to deal with this problem. | Правительство Мексики демонстрирует твердую решимость укреплять национальные стратегии и системы межведомственной координации для целей эффективного решения этой проблемы. |
| A. The cooperation that Mexico receives from industrialized countries takes the forms of joint participation, co-financing and self-sustainability. | А. Сотрудничество Мексики с промышленно развитыми странами строится на принципах совместного участия, совместного финансирования и самоокупаемости. |
| This instrument is also in course of ratification by Mexico. | Данный документ также находится в процессе ратификации со стороны Мексики. |
| In 2000, the Organization of Writers in Indigenous Languages issued a declaration on Mexico's ethnic, linguistic and cultural diversity. | В 2000 году Организация писателей на языках коренных народов опубликовала Декларацию об этническом, языковом и культурном многообразии Мексики. |
| The election required five rounds of balloting during which the representatives of Canada, China, Mexico, Nigeria and Slovakia acted as tellers. | Процесс выборов предусматривал проведение пяти раундов голосования, в ходе которых в качестве счетчиков голосов выступали представители Канады, Китая, Мексики, Нигерии и Словакии. |
| Following the period of annexation to Mexico, Honduras became one of the five States of the Central American Federation. | После выхода из состава Мексики Гондурас вместе с четырьмя другими странами вошел в состав Федерации Центральной Америки. |
| The RCU in Latin America and the Caribbean initially received support from the Governments of Argentina, Chile, Cuba and Mexico. | РКГ для Латинской Америки и Карибского бассейна первоначально пользовалась поддержкой со стороны правительств Аргентины, Кубы, Мексики и Чили. |
| Other additional information can be made available by requesting it to the Permanent Mission of Mexico to the United Nations. | При необходимости дополнительную информацию можно получить, направив запрос в адрес Постоянного представительства Мексики при Организации Объединенных Наций. |
| All delegates and participants must complete the necessary formalities in good time before the Conference with the diplomatic and consular missions of Mexico. | Всем делегатам и участникам необходимо заблаговременно до открытия Конференции соблюсти необходимые формальности, обратившись в дипломатические и консульские представительства Мексики. |
| Gender equality and the prevention, punishment and eradication of violence against women and girls are State policy in Mexico. | Обеспечение гендерного равенства, а также предупреждение и искоренение насилия в отношении женщин и девочек и наказание за него являются государственными политическими задачами Мексики. |
| She also expressed concern that Mexico's federal structure had an adverse effect on promoting women's rights issues. | Она выражает также озабоченность в связи с тем, что федеральный характер государственного устройства Мексики не позволяет надлежащим образом содействовать реализации прав женщин. |
| Through her query she had wished to establish whether the Government of Mexico had carried out fact-finding activities on the sector. | В своем запросе она хотела бы определить, проводило ли правительство Мексики мероприятия по установлению фактов в этом секторе. |
| In addition, the Government of Mexico welcomes the agreements reached to relieve the burden of multilateral debt of the heavily indebted poor countries. | Кроме того, правительство Мексики приветствует соглашения, достигнутые в интересах облегчения бремени задолженности бедных стран с крупной задолженностью. |
| The representative of Mexico noted with satisfaction the progress made by UNCITRAL in its work on insolvency law and e-commerce. | Представитель Мексики с удовлетворением отметил прогресс в работе ЮНСИТРАЛ по вопросам электронной торговли и законодательства в области несостоятельности. |
| Mexico believes that we are on the cusp of extensive and complex negotiations. | По мнению Мексики, мы стоим на пороге всеобъемлющих и сложных переговоров. |
| In particular, we note the contributions of Egypt, Mexico and Pakistan. | В частности, мы отмечаем вклад Египта, Мексики и Пакистана. |
| The delegation of Mexico reiterates the unswerving commitment of its Government to fighting terrorism in all its manifestations and in any cause whatsoever. | Делегация Мексики вновь подтверждает неизменную приверженность нашей страны борьбе с терроризмом во всех его формах и проявлениях. |
| The delegations of China, Ecuador, Egypt, Guatemala, Mexico and South Africa said that they could not support the proposal. | Делегации Гватемалы, Египта, Китая, Мексики, Южной Африки и Эквадора заявили, что они не могут поддержать это предложение. |
| OHCHR has received responses to the request for information from the Governments of Bolivia, Greece and Mexico. | УВКПЧ получило ответы на свою просьбу от правительств Боливии, Греции и Мексики. |
| Information was received from the Governments of Azerbaijan, Finland, Greece, Lebanon, Mauritius, Mexico, Norway and Poland. | Информация была получена от правительств Азербайджана, Финляндии, Греции, Ливана, Маврикия, Мексики, Норвегии и Польши. |
| The Government of Mexico provided statistical information describing the recent evolution of the disease in the country. | Правительство Мексики представило статистическую информацию, касающуюся наблюдаемой в последнее время эволюции данной болезни в этой стране. |
| The Government of Mexico reported that its next periodic report under CERD will contain a chapter concerning actions taken to combat disability-based discrimination. | Правительство Мексики сообщило, что в его следующем периодическом докладе по КЛРД будет содержаться глава, посвященная мерам, принятым для борьбы с дискриминацией по признаку инвалидности. |
| Mexico's new gender policy followed the guidelines of the national development policy on integration of MDGs. | Новая гендерная политика Мексики была сформулирована исходя из ориентиров, задаваемых национальной политикой развития в части учета ЦРДТ. |
| The United States reported having seized methamphetamine that had originated locally and in Mexico. | Соединенные Штаты Америки сообщили об изъятии метамфетамина местного происхождения и ввезенного из Мексики. |
| Mexico, Ambassador Pablo Macedo, will make a comment on the nuclear-weapon-free zones conference. | Посол Мексики Пабло Маседо выступит с замечаниями относительно конференции о зонах, свободных от ядерного оружия. |